"à des centres" - Traduction Français en Arabe

    • إلى مراكز
        
    • إلى المراكز
        
    • على مراكز
        
    • الى المراكز
        
    • الى مراكز
        
    Le nombre des femmes qui s'adressent à des centres de crise est en voie d'accroissement. UN ويتزايد عدد النساء اللاتي يلتجئن إلى مراكز معالجة الأزمات، وهو تطور يجري رصده عن كثب.
    Yémen : soutien à des centres de santé primaire UN اليمن: تقديم دعم إلى مراكز رعاية صحية أولية
    Cela ne veut pas dire que les femmes ne peuvent plus s'adresser à des centres de crise. UN ولا يعني هذا أن المرأة لا يمكنها بعد ذلك التوجه إلى مراكز الأزمات.
    L'accès à des centres où des IVG peuvent être pratiquées dans des conditions sûres reste cependant un grave problème. UN بيد أن الوصول إلى المراكز التي يجرى فيها الإجهاض المقصود في ظروف آمنة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    Ainsi, 10 000 brochures concernant la santé génésique et la planification familiale ont été publiées et distribuées à des centres de soins de santé primaires. UN وتم نشر وتوزيع 000 10 كتيب يتعلق بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة على مراكز الرعاية الصحية الأولية.
    Par exemple, aux Pays-Bas, les particuliers peuvent signaler anonymement leurs soupçons concernant des abus contre des enfants à des centres médicaux confidentiels pour la prévention de la cruauté à l'égard des enfants. UN ففي هولندا مثلا، بإمكان عامة الجمهور التبليغ سرا عن شبوهاتهم بالاعتداء على اﻷطفال الى المراكز الطبية المتميّزة بالسرية للوقاية من القسوة الى اﻷطفال.
    Ce système a permis à des puits de pétrole d'envoyer à des centres d'exploitation des informations par messagerie électronique. UN وقد مكّن هذا النظام آبار النفط من ارسال المعلومات الى مراكز العمليات في شكل بريد الكتروني.
    La Région administrative spéciale de Macao devrait aussi veiller à ce que les victimes de la traite aient accès à des centres d'accueil pour y recevoir assistance. UN كما ينبغي لمنطقة ماكاو أن تضمن إمكانية وصول ضحايا الاتجار إلى مراكز أزمات تقدم لهم المساعدة.
    Ceux-ci sont censés s'entretenir avec les victimes de la violence familiale et de les référer à des centres de traitement. UN وهم مسؤولون عن التحدث إلى ضحايا العنف المنزلي وإحالتهم إلى مراكز العلاج.
    La RAS de Macao devrait aussi veiller à ce que les victimes de la traite aient accès à des centres d'accueil pour y recevoir assistance. UN كما ينبغي لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة كفالة وصول ضحايا الاتجار إلى مراكز أزمات تقدم لهم المساعدة.
    Des ordinateurs avec leurs logiciels ont été fournis à des centres nationaux d'information pour permettre leur raccordement en direct. UN وقُدمت أجهزة الحاسوب والبرامجيات ذات الصلة إلى مراكز الاتصال الوطنية للمعلومات للربط فيما بينها.
    Le groupe s'est également penché sur la nécessité de l'accès à des centres d'information et de documentation. UN كما تناول الفريق الحاجة إلى الوصول إلى مراكز الموارد المعرفية.
    Les réfugiés rapatriés dans le cadre des programmes organisés par le HCR seront transportés des pays d'asile jusqu'à des centres d'accueil en Angola, dont ils traverseront la frontière par des points de passage déterminés. UN وسينقل اللاجئون العائدون في إطار البرامج التي تنظمها المفوضية من بلدان اللجوء عن طريق نقاط دخول معيﱠنة على الحدود إلى مراكز للاستقبال في أنغولا.
    Le consultant, en accord avec la PPAU, élaborera un questionnaire qui sera envoyé à des centres TRAINFORTRADE représentatifs choisis à cet effet en vue d'obtenir des données additionnelles d'ordre qualitatif et quantitatif. UN وسيقوم الخبير الاستشاري، بالتعاون مع وحدة تخطيط البرامج وتقييمها، بتصميم استبيان ﻹرساله إلى مراكز مختارة وممثلة لبرنامج التدريب التجاري للحصول على المزيد من المعلومات النوعية والكمية.
    Certaines organisations, par exemple la FAO, le HCR et l'OMS, ont délocalisé leurs services d'appui en les confiant à des centres internationaux de services. UN واختارت بعض المنظمات، مثل منظمة الأغذية والزراعة، ومفوضية شؤون اللاجئين، ومنظمة الصحة العالمية، نقل خدمات الدعم إلى الخارج وتحديداً إلى مراكز خدمية عالمية.
    Le fait que les victimes s'adressent plus souvent à des centres de crise qu'à des organismes d'application des lois pourrait être attribuable à un manque de connaissance des femmes concernant les notions de droit élémentaires et à la nature patriarcale de la société. UN وأضافت قائلة إن لجوء الضحايا إلى مراكز مواجهة الأزمات بمعدلات تفوق معدلات لجوئهن إلى هيئات إنفاذ القانون ربما يعزى إلى عدم وجود وعي قانوني لدى النساء وإلى طبيعة المجتمع الأبوية.
    Les reculs les plus importants ont eu lieu dans des régions où les femmes étaient plus nombreuses à s'adresser à des centres de planification de la famille pour obtenir leurs certificats de préavortement. UN وسجلت أكبر انخفاضات في الأقاليم التي لجأ فيها عدد أكبر من النساء إلى مراكز تنظيم الأسرة للحصول على وثائق ما قبل الإجهاض.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que les victimes de la traite aient accès à des centres d'accueil d'urgence où elles puissent recevoir une aide. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تؤمن لضحايا الاتجار إمكانية الوصول إلى مراكز معالجة الأزمات التي يمكن أن يحصلوا فيها على مساعدة.
    Il a par ailleurs collaboré à des programmes d'alimentation d'appoint en fournissant des suppléments alimentaires à des centres de soins pour traiter la malnutrition modérée. UN ودعم البرنامج أيضا برامج التغذية التكميلية عن طريق تقديم مكملات غذائية مغذية إلى المراكز الصحية لأغراض علاج سوء التغذية المتوسط الحدّة.
    Le Bureau du FNUAP au Soudan a signalé qu'il fournissait un appui à des centres de jeunesse à l'échelon étatique, en vue de favoriser, au niveau des communautés, la concertation et l'offre de services concernant les jeunes. UN وأفاد مكتب الصندوق القطري في السودان بتقديم الدعم إلى المراكز الشبابية على صعيد الولايات للسماح بحوار مجتمعي الدوافع وتوفير خدمات للشبان.
    S'il devait s'occuper de tous les secteurs, il aurait recours à des centres spécialisés pour obtenir son information. UN وإذا أريد لهذا المركز أن يغطي جميع القطاعات، فإنه سيضطر إلى الاعتماد على مراكز متخصصة للحصول على المعلومات اللازمة له.
    Achat et distribution à des centres sélectionnés d'appareils pour pratiquer des Holter et d'échocardiographes, qui ont permis à davantage de centres de cardiologie de faire des diagnostics complets par des méthodes non invasives; UN شراء وتوزيع أجهزة هولتر، ومعدات لقياس اﻹجهاد فضلا عن أجهزة رسم القلب بالموجات الصوتية على مراكز مختارة مما مكن عددا أكبر من مراكز طب القلب من اجراء تشخيص شامل بأساليب غير اقحامية؛
    - Communication, à des centres mondiaux d'information sur le climat (Allemagne et Japon), d'observations pouvant servir à l'élaboration de modèles de circulation générale. UN - تقديم الرصدات الى المراكز العالمية للمعلومات عن المناخ (ألمانيا واليابان) لاستخدامها في نماذج دوران التيارات العامة.
    Suite à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, plusieurs Palestiniens, dont quatre fonctionnaires, ont été transférés de leurs prisons de la bande de Gaza à des centres de détention et des prisons situés en Israël. UN وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus