"à des compétences" - Traduction Français en Arabe

    • على المهارات
        
    • على الخبرات الفنية
        
    • على الخبرة
        
    • على خبرة
        
    • في المهارات
        
    • إلى الخبرة الفنية
        
    • في التكاليف واكتساب الخبرة
        
    • على خبرات
        
    • خبرة تقنية
        
    Des cours de formation à des compétences pratiques sont également offerts dans les prisons dont 90 % des résidents sont des hommes. UN كما تُعرض برامج التدريب على المهارات في السجن، حيث 90 في المائة من النزلاء من الذكور.
    Pour la moitié des pays qui ont répondu, le transfert de technologie et l'aide qui doit leur permettre d'avoir accès à des compétences techniques étrangères sont un des domaines où l'assistance leur est la plus mesurée. UN ونصف البلدان التي قدمت ردودها، حدَّدت نقل التكنولوجيا والمساعدة في الحصول على المهارات الأجنبية باعتبارهما مجالاً حققت فيه أقل قدر من النجاح في تلقي المساعدة.
    Le PNUD fait appel à des compétences qu'il puise dans le monde entier, notamment dans les pays en développement, dans les institutions spécialisées des Nations Unies, dans les organisations de la société civile et dans les instituts de recherche. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على الخبرات الفنية المستمدة من جميع أنحاء العالم، بما فيها البلدان النامية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد البحوث.
    Le PNUD fait appel à des compétences qu'il puise dans le monde entier, notamment dans les pays en développement, dans les institutions spécialisées des Nations Unies, dans les organisations de la société civile et dans les instituts de recherche. UN ويعتمد البرنامج اﻹنمائي على الخبرات الفنية المستمدة من جميع أنحاء العالم، وبضمنها البلدان النامية، ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد البحوث.
    À ce propos, le rapport relève que le Centre fait appel de manière excessive à des compétences extérieures dans ce domaine délicat et politiquement controversé. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا.
    Pour sécuriser les frontières du pays, il est fait appel à des compétences spécialisées et à une étroite coopération entre la Police, le Service de sécurité et les services de l'immigration et des douanes. UN وينطوي تأمين حدود المملكة المتحدة على خبرة متخصصة وتعاون وثيق بين الشرطة ودائرة الأمن ومسؤولي الهجرة والجمارك.
    Le Comité consultatif réaffirme qu'à son avis, plus il y aura de personnel formé à des compétences propres aux missions, plus les ressources nécessaires à ce titre devraient diminuer, tout comme celles requises au titre des voyages liés à cette formation, en particulier dans le cas de missions dont les effectifs n'augmentent plus ou sont en cours de réduction. UN وتعيد اللجنة الإعراب عن رأيها بأنه، نظرا لأن المزيد من الموظفين تلقوا تدريبا في المهارات المتعلقة بالبعثة، لا بد أن تقل الحاجة إلى هذا التدريب، وتقل معها الحاجة إلى السفر المتعلق بالتدريب الخاص بالبعثة، وخصوصا في البعثات التي لم تعد تنمو أو هي قيد التقلص في الحجم.
    Les entités retenues aux fins de comparaison étaient généralement dotées d'éléments identiques et toujours d'une politique ou d'une stratégie, de directives centrales, d'un accès à des compétences techniques en matière d'égalité des sexes et de filières de responsabilisation bien définies. UN وعادة ما كانت الكيانات المقارنة تضم عناصر مشابهة، ودائما ما كانت تضم سياسة أو استراتيجية، ومبادئ توجيهية مركزية، وإمكانية للوصول إلى الخبرة الفنية في الشؤون الجنسانية، وخطوطا واضحة للمساءلة.
    organisations d’améliorer leur productivité, de réaliser des économies, et d’avoir accès à des compétences qui ne sont pas toujours disponibles en interne. UN وبإمكان المؤسسات، من خلال ترتيبات استضافة الخدمات هذه، أن تحقق مزيداً من الفعالية في التشغيل، بما في ذلك تحقيق وفورات في التكاليف واكتساب الخبرة التي قد لا تكون متاحة على الصعيد الداخلي.
    18. Le dépassement s'explique par le fait qu'il a fallu faire appel à des compétences extérieures dans plusieurs domaines touchant l'administration d'un tribunal pénal, notamment le recensement des moyens nécessaires à la mise en place d'un système de gestion des dossiers. UN ١٨ - نجمت نفقات إضافية بسبب الحاجة إلى الحصول على خبرات خارجية في عدد من مجالات إدارة المحاكم الجنائية بما في ذلك تحديد الاحتياجات فيما يتعلق بتطوير نظام لإدارة قضايا المحكمة.
    D. Moyens de subsistance, possibilités économiques, formation professionnelle et à des compétences techniques UN دال - إتاحة سُبل كسب الرزق والفرص الاقتصادية والتدريب على المهارات المهنية والتقنية
    La formation des bataillons des FARDC à des compétences de base individuelles et collectives n'a pas été complètement menée à bien par manque de partenaires bilatéraux et d'experts militaires et d'instructeurs francophones. UN ولم يتسن إتمام تدريب كتائب من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على المهارات الأساسية الفردية ومهارات الوحدات الجماعية بسبب عدم توافر الشركاء الثنائيين ونقص في الخبراء والمدربين العسكرين الناطقين باللغة الفرنسية.
    Les centres du FAS offrent un ensemble de formations comprenant la préparation à l'autonomie fonctionnelle et à des compétences manuelles de base ainsi que d'importants cours visant à apprendre à lire, écrire et compter. La formation dure quarante-huit semaines. UN وتقدم هذه المراكز تدريبا يستمر ثمانية وأربعين أسبوعا على المهارات المعيشية والمهارات اليدوية الأساسية، مع قدر كبير من مواد تعلم القراءة والكتابة والحساب.
    Il a formé des femmes dans le cadre d'ateliers locaux, régionaux et internationaux à des compétences prioritaires, telles que les arrangements de fleurs, les installations électriques et la couture; UN :: تدريب النساء في حلقات تدريبية محلية وإقليمية ودولية في المجالات الرئيسية ذات الأولوية للمرأة، بما في ذلك التدريب على المهارات في مجالات مثل ترتيب الظهور والتركيبات الكهربائية والحياكة.
    Le BWA agit très activement pour les programmes éducatifs publics et la réalisation de programmes tournés vers l'autonomisation des femmes rurales en les formant à des compétences et à des activités rémunératrices. UN ويقوم مكتب شؤون المرأة بإدارة حملات وبرامج تعليمية واسعة من أجل تمكين المرأة في الريف من خلال التدريب على المهارات وأنشطة توليد الدخل.
    Le PNUD fait appel à des compétences qu'il puise dans le monde entier, notamment dans les pays en développement, dans les institutions spécialisées des Nations Unies, dans les organisations montées par la société civile et dans les instituts de recherche. UN ويعتمد البرنامج اﻹنمائي على الخبرات الفنية المستمدة من جميع أنحاء العالم، وبضمنها البلدان النامية، ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد البحوث.
    Le PNUD fait appel à des compétences qu'il puise dans le monde entier, notamment dans les pays en développement, dans les institutions spécialisées des Nations Unies, dans les organisations de la société civile et dans les instituts de recherche. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على الخبرات الفنية المستمدة من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البلدان النامية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد البحوث.
    Le PNUD fait appel à des compétences qu'il puise dans le monde entier, notamment dans les pays en développement, dans les institutions spécialisées des Nations Unies, dans les organisations de la société civile et dans les instituts de recherche. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على الخبرات الفنية المستمدة من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البلدان النامية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد البحوث.
    Par exemple, les évaluations locales feront grandement appel à des compétences et savoirs locaux non diffusés par voie de publication et à cet échelon les modalités de l'examen par les pairs ne seront pas les mêmes que pour l'échelon mondial. UN فمثلاً، ستكون عملية استعراض أهل الاختصاص لعمليات التقييم المحلية مختلفة عن عملية الاستعراض العالمي، لأن عمليات التقييم المحلية تعتمد إلى حد كبير على الخبرة الفنية والمعارف المحلية غير المنشورة.
    L'équipe devrait avoir la possibilité de faire appel à des compétences spécialisées. UN وينبغي أن يكون الفريق قادرا على الاعتماد على خبرة المتخصصين عند الاقتضاء.
    Le Comité consultatif réaffirme qu'à son avis, plus il y aura de personnel formé à des compétences propres aux missions, plus les ressources nécessaires à ce titre devraient diminuer, tout comme celles requises au titre des voyages liés à cette formation, en particulier dans le cas de missions dont les effectifs n'augmentent plus ou sont en cours de réduction. UN وتعيد اللجنة الإعراب عن رأيها بأنه، نظراً إلى أن المزيد من الموظفين تلقوا تدريباً في المهارات المتعلقة بالبعثة، لا بد أن تقل الحاجة إلى هذا التدريب، وتقل معها الحاجة إلى السفر المتعلق بالتدريب الخاص بالبعثة، وخصوصاً في البعثات التي لم تعد تنمو أو هي قيد التقلص في الحجم.
    Recommandation 2. Étant donné que l'Organisation continuera d'avoir besoin de faire appel à des compétences extérieures dans les domaines où les techniques évoluent rapidement, le Bureau recommande que le Département de l'administration et de la gestion étudie des formules autres que le contrat de louage de services, qui puissent constituer une solution à plus long terme. (AM96/224/002) UN التوصية ٢: حيث أن المنظمة ستظل بحاجة إلى استخدام خبرة تقنية في مجالات التكنولوجيا السريعة التغير، يوصي المكتب بأن تقوم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم باستكشاف بدائل أخرى لترتيبات اتفاقات الخدمة الخاصة من أجل تيسير الاضطلاع بحلول أطول أجلا. (AM 96/224/002)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus