"à des conclusions sur" - Traduction Français en Arabe

    • إلى استنتاجات بشأن
        
    • إلى استنتاجات تتعلق
        
    • باستنتاجات بشأن
        
    • الى استنتاجات بشأن
        
    • إلى نتائج بشأن
        
    Le Groupe de discussion 4 est parvenu à des conclusions sur cinq points clefs. UN وخلص الفريق الرابع إلى استنتاجات بشأن خمس نتائج رئيسية.
    Cela l'a empêché de parvenir à des conclusions sur les mesures qui pourraient être prises pour améliorer ses méthodes de travail et ses procédures. UN وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها.
    Il risque d'être difficile et controversé de parvenir à des conclusions sur la lex specialis en général ou l'applicabilité du droit environnemental en relation avec un conflit armé en particulier, notamment dans l'abstrait. UN فأي محاولة للتوصل إلى استنتاجات بشأن قاعدة التخصيص بشكل عام أو إمكانية تطبيق القانون البيئي فيما يتعلق بالنزاع المسلح على وجه التحديد، لا سيما في المطلق، يحتمل أن تكون محاولة صعبة ومثيرة للجدل.
    Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا.
    Le Comité recommande que ces enquêtes soient menées par des experts indépendants pour que toutes les informations soient examinées de manière approfondie, que l'on parvienne à des conclusions sur les faits et les mesures prises et qu'une indemnisation adéquate, y compris les moyens de la réadaptation la plus complète possible, soit accordée aux victimes et à leur famille. UN وتوصي اللجنة بأن توكل هذه التحقيقات إلى خبراء مستقلين يفحصون جميع المعلومات فحصاً شاملاً ويخرجون باستنتاجات بشأن الوقائع والتدابير المتخذة ويقدمون إلى الضحايا وأسرهم تعويضاً كافياً بما يشمل سبل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن.
    Il a toutefois été noté que l'on ne pouvait parvenir à des conclusions sur ces questions que lorsque le rapport final serait disponible. UN غير أنه لوحظ أنه لا يمكن التوصل الى استنتاجات بشأن هذه المسائل الا بعد اتاحة التقرير النهائي.
    Il faut poursuivre les travaux pour classer chaque type d'acte unilatéral dans une catégorie et parvenir à des conclusions sur des règles d'application générale. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأعمال أخرى فيما يتعلق بتصنيف كل نوع من الأفعال الانفرادية إلى فئات والتوصل إلى نتائج بشأن القواعد العامة التطبيق.
    Le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations admises en qualité d'observateurs. UN واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب.
    Comme il disposera de peu de temps à sa onzième session, qui se tiendra parallèlement à la cinquième session de la Conférence des Parties, le SBI devrait, à sa dixième session, parvenir à des conclusions sur le maximum de questions. page UN ونظراً إلى أن الوقت سيكون محدوداً في الدورة الحادية عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ، التي ستعقد بالتزامن مع الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، فينبغي أن تهدف الهيئة إلى التوصل إلى استنتاجات بشأن أكبر عدد ممكن من القضايا في دورتها العاشرة.
    Le Comité a abouti à des conclusions sur les trois thèmes principaux de sa réunion, dont l'un — la dette extérieure des pays pauvres très endettés — est traité de manière assez approfondie à la section V du présent rapport. UN وقد خلصت اللجنة إلى استنتاجات بشأن ثلاث مسائل رئيسية في اجتماعها لشهر نيسان/أبريل، تجري مناقشة إحداها - الدين الخارجي والبلدان الفقيرة الشديدة المديونية - ببعض التفصيل في الفرع خامسا من هذا التقرير.
    59. À la 7e séance, le 12 décembre, le Président a constaté avec regret que le SBI n'avait pas pu parvenir à des conclusions sur la question connexe intitulée < < Progrès accomplis dans l'exécution de la décision 1/CP.10 > > et a invité le SBI à en poursuivre l'examen à sa trentième session. UN 59- وأفاد رئيس المؤتمر مع الأسف، في الجلسة السابعة المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر، أن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتوصل إلى استنتاجات بشأن البند الفرعي المتصل بالموضوع: " التقدم المحرز بشأن تنفيذ المقرر 1/م أ-10 " ودعا الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى مواصلة النظر في هذا البند في دورتها الثلاثين.
    167. Le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session, en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations admises en qualité d'observateurs. UN 167- ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المراقِبة.
    84. À la même session, le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session, en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur. UN 84- ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في نفس الدورة، على مواصلة إجراء مناقشات بشأن هذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن طرق دعم مشاركة المنظمات المراقِبة.
    99. À la 9e séance, le 12 décembre, le Président a déclaré que le SBI n'était pas parvenu à des conclusions sur cette question. UN 99- وفي الجلسة التاسعة، التي عقدت في 12 كانون الأول/ديسمبر، ذكر الرئيس أن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتوصل إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة.
    25. N'ayant pas pu parvenir à des conclusions sur le mandat et le cadre de référence révisé du Groupe consultatif d'experts conformément à la décision 3/CP.8, le SBI est convenu de poursuivre l'examen de cette question à sa vingt-huitième session en vue de recommander à la Conférence des Parties une décision pour adoption à sa quatorzième session. UN 25- ولم تتمكن الهيئة الفرعية للتنفيذ من التوصل إلى استنتاجات بشأن ولاية فريق الخبراء الاستشاري واختصاصاته المنقحة وفقاً للمقرر 3/م أ-8، واتفقت على مواصلة مداولاتها بخصوص هذه المسألة في دورتها الثامنة والعشرين بغية توصية مؤتمر الأطراف باعتماد مقرر في دورته الرابعة عشرة.
    71. À la 7e séance, le 17 novembre, le Président a fait savoir que le SBI n'avait pu aboutir à des conclusions sur ce point et il a prié instamment le SBI de poursuivre l'examen de cette question lors des sessions futures. UN 71- في الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتمكن من التوصل إلى استنتاجات بشأن هذا البند وحثها على مواصلة النظر في هذا البند في دوراتها القادمة.
    Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا.
    Le Comité recommande que de telles enquêtes soient menées par des experts indépendants afin que toutes les informations soient examinées de manière complète, de parvenir à des conclusions sur les faits et les mesures prises et d'indemniser les victimes. UN وتوصي اللجنة بأن يقوم خبراء مستقلون بهذه التحقيقات لدراسة جميع المعلومات بصورة شاملة والتوصل إلى استنتاجات تتعلق بالوقائع والتدابير المتخذة وتقديم تعويض إلى الضحايا.
    Le Comité recommande que ces enquêtes soient menées par des experts indépendants pour que toutes les informations soient examinées de manière approfondie, que l'on parvienne à des conclusions sur les faits et les mesures prises et qu'une indemnisation adéquate, y compris les moyens de la réadaptation la plus complète possible, soit accordée aux victimes et à leur famille. UN وتوصي اللجنة بأن توكل هذه التحقيقات إلى خبراء مستقلين يفحصون جميع المعلومات فحصاً شاملاً ويخرجون باستنتاجات بشأن الوقائع والتدابير المتخذة ويقدمون إلى الضحايا وأسرهم تعويضاً كافياً بما يشمل سبل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن.
    Le secrétariat a élaboré un projet de directives en vue de les soumettre à l'examen du SBSTA à sa deuxième session, et il est envisagé qu'au cas où le SBSTA parviendrait à des conclusions sur ces directives à cette session, le SBI pourrait reprendre ses propres délibérations sur l'examen des communications à sa deuxième session. UN وقد أعدت اﻷمانة مشروع مبادئ توجيهية لتنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثانية، ومن المتوخى، إن توصلت هذه الهيئة الى استنتاجات بشأن المبادئ التوجيهية خلال الدورة الثانية، أن تجري الهيئة الفرعية للتنفيذ مناقشاتها حول النظر في البلاغات في الدورة الثانية للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Comme il disposera de peu de temps à sa onzième session, qui se tiendra parallèlement à la cinquième session de la Conférence des Parties, le SBSTA devrait, à sa dixième session, parvenir à des conclusions sur le maximum de questions. UN ولأن الوقت سيكون محدوداً في دورتها الحادية عشرة، التي ستعقد بالاقتران مع الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، فإن عليها أن تعمل على التوصل إلى نتائج بشأن أكبر عدد ممكن من القضايا في دورتها العاشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus