"à des conditions avantageuses" - Traduction Français en Arabe

    • بشروط ميسرة
        
    • بشروط مواتية
        
    • الميسرة
        
    • بشروط تفضيلية
        
    • بشروط تساهلية
        
    • بشروط ميسّرة
        
    • بشروط تيسيرية
        
    Le Fonds international pour le développement agricole (FIDA) compte octroyer au Gouvernement namibien un prêt de 12,5 millions de dollars à des conditions avantageuses. UN ويأمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح حكومة ناميبيا قرضا قدره ١٢,٥ مليون دولار بشروط ميسرة.
    La Banque dispose aussi d'un fonds pour les opérations spéciales, qui lui permet d'octroyer des prêts à des conditions avantageuses pour des projets réalisés dans les pays les moins avancés. UN ويملك المصرف أيضا صندوقا للعمليات الخاصة لتقديم القروض بشروط ميسرة لمشاريع في البلدان المصنفة على أنها بلدان أقل نموا.
    La possibilité d'obtenir des financements à des conditions avantageuses est également extrêmement importante pour les petits États insulaires en développement. UN ومن المهم جدا كذلك أن تحصل الدول الجزرية الصغيرة النامية على التمويل بشروط ميسرة.
    Dans la deuxième phrase, après le mot < < transfert > > , insérer les mots < < à des conditions avantageuses > > . UN في الجملة الثانية وبعد كلمة " نقل " تضاف عبارة " بشروط مواتية " .
    À l'alinéa e), ajouter, après le mot < < transfert > > , les mots < < à des conditions avantageuses > > . UN وفي الفقرة الفرعية (هـ) وبعد عبارة " نقل .. على نطاق واسع " ، تضاف عبارة " بشروط مواتية " .
    482. L'octroi de prêts au logement à des conditions avantageuses est une forme importante de soutien de l'État aux familles résidant à la campagne. UN 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر.
    Les citoyens acquièrent des logements de qualité supérieure à des conditions avantageuses : avec un crédit sur 30 ans, une partie des dépenses relatives à leur acquisition étant à la charge de l'organisation. UN وتنقل ملكية منازل مريحة وحسنة التصميم إلى المواطنين بشروط تفضيلية تتمثل في قرض مدته 30 سنة وتتكفل إحدى المنظمات بتسديد جزء من كلفة المنزل.
    Il s'inquiète aussi du fardeau de la dette publique des pays en développement, lequel exige que de nouvelles modalités soient mises en place pour réduire la dette et la rééchelonner à des conditions avantageuses afin que les pays en développement puissent faire face aux problèmes posés par le système financier international. UN وقال أن فنزويلا تشعر بالقلق أيضاً إزاء عبء ديون البلدان النامية التي تتطلب وضع طرائق جديدة لتخفيض الدين وإعادة جدولته بشروط تساهلية حتى تستطيع البلدان النامية مواجهة مشاكل النظام المالي الدولي.
    En revanche, la situation est plus problématique en ce qui concerne la création par les femmes de petites et moyennes entreprises faute d’un appui juridique de l’État, de mécanismes de prêt et de financement à des conditions avantageuses et d’incitations économiques. UN بيد أن هناك مشاكل فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات النسائية الصغيرة والمتوسطة الحجم، بسبب قلة الدعم القانوني من الدولة، ومن آليات اﻹقراض والتمويل بشروط ميسرة وبسبب قلة التشجيع الاقتصادي.
    Par exemple, les techniques élaborées pour mettre hors service et déclasser du matériel et des munitions militaires pourraient être mises à la disposition des pays intéressés à des conditions avantageuses par l'intermédiaire d'un mécanisme international de transfert de technologie, dont la faisabilité reste à étudier. UN فالتكنولوجيات التي استحدثت لوقف تشغيل المواد والذخائر العسكرية ووقف تعبئتها يمكن أن تتاح مثلا على نطاق واسع بشروط ميسرة للبلدان المهتمة من خلال آلية دولية لنقل التكنولوجيا يلزم بحث جدواها.
    La Conférence a réitéré son appel à la communauté internationale pour alléger substantiellement la dette des pays africains, réduire le service de la dette et assurer aux pays africains de nouveau flux financiers importants et à des conditions avantageuses. UN جدد المؤتمر نداءه إلى المجتمع الدولي من أجل تخفيض الديون المستحقة على الدول الإفريقية بقدر كبير مع تخفيض عبء خدمة تلك الديون وتأمين تدفقات مالية كبيرة جديدة بشروط ميسرة نحو البلدان الإفريقية.
    Grâce à l'initiative PetroCaribe, plusieurs pays des Caraïbes sont en mesure d'acheter du pétrole au Venezuela à des conditions avantageuses. UN فمن خلال مبادرة " البتروكاريبي " ، تستطيع عدة بلدان من منطقة البحر الكاريبي شراء النفط من فنزويلا بشروط ميسرة.
    Depuis de nombreuses années, l'ONU loue dans les immeubles DC1 et DC2, à des conditions avantageuses, des locaux à usage de bureaux de qualité satisfaisante. UN 61 - وقد وفر مبنيا DC-1 و DC-2 حيزا مكتبيا قيما لمدة سنوات بشروط ميسرة للأمم المتحدة.
    Ce centre, qui pourrait rassembler des organisations bilatérales et internationales ainsi que des programmes et initiatives connexes et adapter ces derniers aux besoins des pays les moins avancés, ferait office de centrale pour le transfert de technologies à des conditions avantageuses. UN ويمكن لهذا المركز أن يجمع المنظمات الثنائية والدولية الموجودة والبرامج والمبادرات ذات الصلة وتكييفها مع احتياجات أقل البلدان نموا والعمل كمركز للتبادل من أجل نقل التكنولوجيا بشروط ميسرة.
    Dans la deuxième phrase, après le mot < < transfert > > , insérer les mots < < à des conditions avantageuses > > . UN في الجملة الثانية وبعد كلمة " نقل " تضاف عبارة " بشروط مواتية " .
    À l'alinéa e), ajouter, après le mot < < transfert > > , les mots < < à des conditions avantageuses > > . UN وفي الفقرة الفرعية (هـ) وبعد عبارة " نقل .. على نطاق واسع " ، تضاف عبارة " بشروط مواتية " .
    Devraient s'ajouter à ces dispositions des régimes commerciaux et d'investissement équitables fondés sur le respect des avantages comparatifs, l'application effective et juste des droits de propriété intellectuelle et le transfert des technologies à des conditions avantageuses, notamment en ce qui concerne l'agriculture tropicale et la médecine. UN ومن الواجب أن يكون هذا مصحوبا بنظم عادلة على صعيد التجارة والاستثمار، بناء على احترام الميزات المقارنة، وتطبيق حقوق الملكية الفكرية بأسلوب فعال منصف، ونقل التكنولوجيا بشروط مواتية فيما يتصل بالزراعة والمداواة في المناطق المدارية.
    Les prêts octroyés à des conditions avantageuses appuient directement les activités productives et le développement économique des femmes dans les zones démunies. UN والأنشطة الإنتاجية والتنمية الاقتصادية للنساء في المناطق الفقيرة تدعمها مباشرة القروض الميسرة.
    Ils concentrent les ressources octroyées à des conditions avantageuses sur ces pays et fournissent des crédits à l'exportation non préférentiels aux pays plus riches. UN ويركز هؤلاء الشركاء مواردهم الميسرة على هذه البلدان ويمنحون البلدان الأكثر ثراء ائتمانات تصدير غير ميسرة.
    Les petites entreprises employant surtout des femmes ou dirigées par des femmes bénéficient de crédit à des conditions avantageuses. UN وتُمنح القروض الميسرة للأعمال التجارية الصغيرة التي تستخدم النساء في المقام الأول، أو التي ترأسها النساء.
    Certains aspects de ce projet visant notamment à offrir des crédits immobiliers à des conditions avantageuses à la population ou à améliorer la condition des femmes par le biais de l'éducation, de l'accès à l'emploi et au planning familial, auraient été difficilement acceptés par les hommes d'affaires locaux et les autorités musulmanes orthodoxes. UN وقيل إن رجال اﻷعمال المحليين والسلطات اﻹسلامية المحافظة قد لاقت صعوبة في القبول ببعض جوانب هذا المشروع التي تهدف بنوع خاص إلى تقديم ائتمانات عقارية بشروط تفضيلية للسكان أو إلى تحسين ظروف المرأة عن طريق التعليم.
    À cet égard, la communauté internationale devrait intensifier ses efforts en matière de transfert de technologie à des conditions avantageuses et préférentielles en faveur de l'Afrique, en particulier la technologie de l'information susceptible de compléter et de renforcer le développement et la modernisation des secteurs fondamentaux de l'économie. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهود نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية وتفضيلية إلى أفريقيا وعلى الأخص تكنولوجيا المعلومات التي تكمل وتحسن تطوير وتحديث القطاعات الاقتصادية الأساسية.
    Les familles nombreuses se voient en outre proposer des prêts à des conditions avantageuses pour financer les études supérieures de leurs enfants dans les universités publiques. UN وفضلا عن ذلك، تُعرض على الأسر عديدة الأطفال قروض بشروط ميسّرة لتمويل الدراسات العليا لأطفالها بالجامعات الحكومية.
    Dans le cas des pays les moins avancés ou des autres pays économiquement faibles, les ressources devront provenir en très grande partie de sources externes et être accordées à titre de dons ou à des conditions avantageuses. UN وفي أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل، لا بد لقدر كبير من مجموع الموارد اللازمة أن يأتي من مصادر خارجية كمنح أو بشروط تيسيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus