"à des conditions de faveur" - Traduction Français en Arabe

    • بشروط ميسرة
        
    • التساهلية
        
    • الميسرة
        
    • بشروط تساهلية
        
    • التساهلي
        
    • بشروط تيسيرية
        
    • على أساس تساهلي
        
    • بشروط تفضيلية
        
    • بشروط مواتية
        
    • بشروط ميسّرة
        
    • بشروط ميسَّرة
        
    • على أسس تفضيلية
        
    • قروض ميسّرة
        
    • التسهيلي
        
    • ميسرة الشروط
        
    Il faut que la communauté internationale facilite le transfert de techniques et de ressources aux pays en développement à des conditions de faveur. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    Des méthodes doivent être trouvées pour donner accès à la technologie et faciliter son transfert à des conditions de faveur, en particulier aux pays en développement. UN ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية.
    Il a également réitéré sa proposition visant à convertir en dons jusqu'à 50 % des prêts multilatéraux consentis à des conditions de faveur. UN وكررت الولايات المتحدة مرة أخرى اقتراحها بتحويل نسبة تصل إلى 50 في المائة من القروض التساهلية المتعددة الأطراف إلى منح.
    Ils ont également demandé une reconstitution suffisante des ressources des comptes pour prêts à des conditions de faveur de ces institutions. UN وطالبوا أيضا بإجراء اعادة تغذية كافية لموارد الشبابيك الميسرة في هذه المؤسسات.
    Elle permet d'accorder par l'intermédiaire de l'Export Finance Insurance Corporation à la fois des subventions et des prêts à des conditions de faveur. UN ويجمع البرنامج بين أموال المنح المقدمة ﻷغراض التنمية والقروض المقدمة بشروط تساهلية من خلال هيئة تأمين تمويل الصادرات.
    Toutefois, il s'est agi essentiellement d'un financement à des conditions de faveur dont le niveau, ces dernières années, a stagné ou diminué. UN بيد أن ذلك تم بصورة رئيسية من خـلال التمويل التساهلي الذي اتسم بالركود أو الهبوط في السنوات اﻷخيرة.
    L'absence de progrès a également été notée dans le domaine de l'aide au développement et de l'accès aux prêts accordés à des conditions de faveur. UN وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة.
    L'absence de progrès a également été notée dans le domaine de l'aide au développement et de l'accès aux prêts accordés à des conditions de faveur. UN وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة.
    La charge financière de l’Organisation serait également allégée si les États qui accueillent les forces de maintien de la paix lui fournissaient certains services à des conditions de faveur. UN وسيجري أيضا تخفيف العبء المالي عن المنظمة إذا قدمت الدول المستقبلة لقوات حفظ السلام بعض الخدمات بشروط ميسرة.
    Les organismes donateurs ont toujours privilégié les PMA dans leurs offres d'assistance et même pour les prêts qu'ils consentent à des conditions de faveur. UN تبدي وكالات المانحين دوما تفضيلها لأقل البلدان نموا في ما تعرضه من معونة، بل في ما تعرضه من قروض بشروط ميسرة.
    Le secteur public des pays riches devrait maintenir à son niveau actuel l'aide publique au développement à des conditions de faveur. UN ويتعين أن يبقى القطاع العام في البلدان الغنية على مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التساهلية.
    En vertu de cet accord, l'ensemble des prêts à des conditions de faveur peut être rééchelonné sur 20 ans et assorti d'une période de franchise de 10 ans. UN وبموجب هذه الشروط، يمكن إعادة جدولة القروض التساهلية التكاملية على مدى ٢٠ عاما، مع فترة سماح مدتها ١٠ أعوام.
    Subventions, aide financière et prêts à des conditions de faveur UN المنح والمساعدات المالية والقروض التساهلية
    Dans de nombreux cas, ils ont amélioré leur capacité d'emprunts, mais pas encore — et de loin — leur accès à l'assistance à des conditions de faveur. UN وحسنت هذه البلدان، في حالات عديدة، قدرتها على بدء الاقتراض من جديد، ولكنها لم تتمكن، إجمالا، من تحسين فرص حصولها على المساعدة ذات الشروط الميسرة.
    On étudiera plus avant des moyens novateurs de financement, tels que fonds de roulement et prêts à des conditions de faveur, en particulier pour l'assainissement. UN وسوف يزداد استكشاف وسائل مبتكرة للتمويل مثل الصناديق الدوارة والقروض الميسرة ولا سيما للمرافق الصحية.
    La communauté internationale doit renforcer ses efforts de transfert de technologies vers l'Afrique à des conditions de faveur et préférentielles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز الجهود لنقل التكنولوجيا إلى أفريقيا بشروط تساهلية وتفضيلية.
    Ainsi, les institutions financières internationales bénéficiant de financements accordés à des conditions de faveur pourraient permettre aux institutions nationales d'obtenir de meilleures conditions et de réduire le coût de leurs crédits. UN وهذا ما يجعل المؤسسات المالية الدولية، التي بوسعها الحصول على الأموال بشروط تساهلية قادرة على تمكين المؤسسات المحلية من تحسين شروط القروض التي تأخذها وخفض تكاليفها.
    Le financement à des conditions de faveur peut aider à prendre en charge et à réduire les coûts des interventions liées aux changements climatiques. UN ويمكن استخدام التمويل التساهلي للمساعدة في تغطية تقليص تكاليف التدخلات المتصلة بتغير المناخ.
    Le Japon a attiré l'attention sur l'initiative de renforcement des capacités, de financement à des conditions de faveur et de transfert de technologies qu'il a prise en application du Protocole de Kyoto. UN وناقشت اليابان المبادرة التي قدمتها في كيوتو لبناء القدرات، والتمويل التساهلي وعمليات نقل التكنولوجيا.
    Le Kenya réaffirme que les pays en développement doivent avoir plus largement accès aux marchés financiers internationaux pour obtenir des financement à des conditions de faveur. UN وكينيا تؤكد من جديد على احتياج البلدان النامية إلى زيادة الوصول إلى اﻷسواق المالية الدولية للحصـول على التمويل بشروط تيسيرية.
    Or, il lui faut d'urgence se procurer une vaste gamme de ces produits à des conditions de faveur (subventions, prêts préférentiels, etc.). UN وتحتاج بصورة عاجلـة إلـى الحصـول علـى نطـاق أوسع من منتجات التكنولوجيا الرفيعة على أساس تساهلي )منح أو قروض ميسرة(.
    Ces avantages comprennent l'accès préférentiel au marché et un financement à des conditions de faveur. UN من ضمن تلك الفوائد الوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية وكذلك القروض الميسرة.
    L'Organisation doit notamment aborder la question du financement du développement, afin de perfectionner les mécanismes qui garantissent l'apport de fonds à des conditions de faveur. UN وعلى اﻷمم المتحدة، في جملة أمور، أن تعالج مسألة التمويل ﻷغراض التنمية، بغية تحسين اﻵليات التي تكفل تقديم اﻷموال بشروط مواتية.
    Il est de plus en plus difficile aux États à revenu intermédiaire de trouver un financement adéquat à des conditions de faveur. UN وقالت إن من الصعوبة بشكل متزايد بالنسبة للدول المتوسطة الدخل أن تجد تمويلاً وافياً بشروط ميسّرة.
    L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Dans ce contexte, il fallait prendre des mesures pour faciliter l'accès aux techniques et aux connaissances, y compris aux techniques nouvelles, à des conditions de faveur, il fallait promouvoir les informations sur les techniques écologiquement rationnelles et favoriser leur transfert. UN وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ التدابير لتسهيل الوصول الى التكنولوجيات والدراية الفنية على أسس تفضيلية وتساهلية بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة.
    Il est fait appel pour cela à des sources de financement non usuelles, y compris des institutions financières multilatérales et des prêts bilatéraux à des conditions de faveur contractés par les gouvernements bénéficiaires. UN ويُباشر التماس مصادر تمويل غير تقليدية لسد الثغرة التمويلية، بما في ذلك اللجوء الى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وكذلك الى الحصول على قروض ميسّرة ثنائية الطرف تتحمل أعباءها الحكومات المستفيدة.
    Aussi, la Banque mondiale se félicite-t-elle qu'un montant de 18 milliards de dollars ait été récemment réuni au titre de la reconstitution des ressources de ce guichet qui accorde des prêts à des conditions de faveur. UN ولذلك يرحب البنك الدولي بتجديد موارد ذلك المرفق التسهيلي الذي حدث مؤخرا بمبلغ ١٨ بليون دولار.
    Les pays en développement, surtout les moins avancés, ont encore besoin d'une aide à des conditions de faveur pour réaliser leurs programmes d'action nationaux. UN ولا تزال البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، تحتاج الى معونة ميسرة الشروط لتحقق أهداف برامج عملها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus