"à des conditions libérales" - Traduction Français en Arabe

    • التساهلية
        
    • بشروط تساهلية
        
    • الميسرة
        
    • بشروط ميسرة
        
    • التساهلي
        
    • الميسّرة
        
    • بشروط تيسيرية
        
    • بشروط مرنة
        
    • بشروط مُيسﱠرة
        
    • قروض ميسرة
        
    • بشروط مواتية
        
    En effet, alors que nous gérons nos affaires de manière responsable, efficace et compétente, nous ne pouvons toujours pas obtenir de prêts à des conditions libérales, dont nous avons tant besoin. UN ورغم أننا ندير شؤوننا بمسؤولية وبكفاءة وجدارة، ما زلنا محرومين من الحصول على القروض التساهلية الهامة.
    Prêts du FIDA à des conditions libérales UN القروض التساهلية المقدمة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية
    En effet, la dette contractée auprès du Fonds et de la Banque mondiale par les pays à faible revenu consiste essentiellement en prêts octroyés à des conditions libérales, de sorte que, sauf dans un très petit nombre de cas, le service en est devenu acceptable. UN وفعـلا فإن الديون المعقودة مع الصندوق ومع البنك الدولي من جانب البلدان ذات الدخل المنخفض تتمثل أساسا في قروض منحت بشروط تساهلية اﻷمر الذي جعل، باستثناء عدد قليل من الحالات، خدمة الديون مقبولة.
    Les sanctions qui leur sont imposées réduisent leur capacité d'accorder des prêts à des conditions libérales aux agriculteurs et aux entrepreneurs. Et les conséquences sont claires. UN إن العقوبات عليهما تؤدي إلى تخفيض قدرتهما على تقديم القروض الميسرة للفلاحين والصناعيين السوريين، ونتيجة ذلك معروفة.
    64. Les flux de capitaux à des conditions libérales restaient la principale source de fonds extérieurs pour les pays à faible revenu. UN ٦٤ - وبالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل تظل التدفقات بشروط ميسرة المصدر الرئيسي للموارد المالية الخارجية.
    Certains des pays les plus pauvres sont très endettés auprès d'institutions multilatérales et ont besoin de flux de financement à des conditions libérales. UN وأضاف أن بعض أفقر البلدان مثقلة بالديون مدينة بشدة لمؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وتعتمد على تدفقات التمويل التساهلي.
    Il peut s'agir de transferts directs de ressources financières, de dons, de prêts à des conditions libérales ou d'une aide en nature. UN وهي تتألف من تحويل مباشر للاعتمادات، ومن المنح والقروض التساهلية والمساعدة العينية.
    Le PNUE participe à la gestion du Fonds pour l'environnement mondial, qui a pour objet le financement, par des dons ou des prêts à des conditions libérales, les actions des pays en voie de développement en faveur de la protection de l'environnement. UN وهو برنامج لتمويل العمليات التي تنفذ في البلدان النامية لحماية البيئة بفضل الهبات والقروض التساهلية.
    73. Dans l'ensemble, il est devenu de plus en plus difficile, depuis la fin des années 80, d'obtenir des ressources à des conditions libérales. UN ٧٣ - وعلى الاجمال، فقد أصبحت توفر الموارد التساهلية منذ نهاية الثمانينات نادرة بصورة متزايدة.
    La proportion des prêts à des conditions libérales est passée de 38 à 42 %, tandis que celle des prêts aux conditions du marché a diminué, passant de 22 à 15 % au cours de la période considérée. UN وازدادت نسبة القروض التساهلية من ٣٨ إلى ٤٢ في المائة، في حين انخفضت نسبة القروض غير التساهلية من ٢٢ إلى ١٥ في المائة خلال الفترة المستعرضة.
    199. Le montant total des prêts à des conditions libérales décaissés était de 2 milliards 39 millions de dollars en 1991, 2 milliards 99 millions de dollars en 1992 et 2 milliards 263 millions de dollars en 1993, soit une augmentation de 11 %. UN ٩٩١ - وبلغ مجموع القروض التساهلية المدفوعة خلال الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٣ ما قدره ٠٣٩ ٢ مليون دولار و ٠٩٩ ٢ مليون دولار و ٢٦٣ ٢ مليون دولار، مما يشير إلى زيادة بنسبة ١١ في المائة.
    Les conditions telles que la libéralisation des échanges et la privatisation, dont continue d'être assorti l'octroi de prêts à des conditions libérales ou l'allégement de la dette, ne cadrent pas avec les faits historiques entourant le succès de ces politiques. UN بلا، فإن الاستمرار في فرض الشروط المتعلقة بالسياسات كتحرير التجارة والخصخصة على تقديم القروض التساهلية أو التخفيف من أعباء الديون يتناقض مع الأدلة التاريخية المتعلقة بنجاح هذه السياسات.
    PRÊTS à des conditions libérales UN القروض المقدمة بشروط تساهلية
    Les institutions financières internationales, quant à elles, doivent créer de nouvelles possibilités pour que les pays en développement reçoivent davantage de financements pour le développement à des conditions libérales. UN ويتعين على المؤسسات المالية الدولية من ناحيتها خلق مزيد من الفرص التي تتيح للبلدان النامية الحصول على تمويل أكبر للتنمية بشروط تساهلية.
    17. Souligne qu'il importe que les pays en développement à faible revenu puissent continuer à bénéficier de prêts à des conditions libérales au titre de la Facilité d'ajustement structurel renforcée; UN ١٧ - تشدد على أهمية مواصلة عمليات اﻹقراض بشروط تساهلية التي يقوم بها مرفق التكيف الهيكلي المعزز للبلدان المنخفضة الدخل؛
    L'autre solution est d'adopter des politiques autonomes plus dépendantes du marché intérieur, en les associant à une augmentation du financement extérieur, à des conditions libérales. UN والبديل هو اتباع سياسات أكثر اعتمادا على الذات محليا مقترنة بزيادة في التمويل الخارجي ذي الشروط الميسرة.
    Le Fonds koweïtien, depuis sa création en 1991, a accordé au NEPAD des prêts à des conditions libérales d'un montant de 637 millions de dollars. UN وإن قيمة القروض الميسرة التي قدمها الصندوق الكويتي إلى الدول الأفريقية، منذ بدء برنامج الشراكة الجديدة عام 2001 بلغت 637 مليون دولار.
    Le Service a joué un rôle déterminant dans la mise en place d'une politique gouvernementale en faveur des petites entreprises, d'un mécanisme de garantie du crédit et d'un guichet de prêt à des conditions libérales. UN وكانت الوحدة مفيدة عند وضع سياسة حكومية للمشاريع التجارية الصغيرة، ومشروع لضمان القروض، ومنفذ للقروض الميسرة.
    Depuis 1998, il y avait certains signes d'une légère amélioration, et le Gouvernement espérait une croissance de 3 à 5 % du produit intérieur brut (PIB) en 2001, mais la République de Moldova demeurait fortement dépendante de l'aide internationale et remplissait les conditions pour recevoir des prêts à des conditions libérales de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). UN وعلى الرغم من ظهور بعض البوادر المتواضعة بحدوث تحسُّن منذ عام 1998 وأمل الحكومة في تحقيق نمو يتراوح بين 3 إلى 5 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2001، فإن جمهورية مولدوفا تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الدولية، مما أهلها للحصول على قروض بشروط ميسرة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    2. Il est essentiel de renforcer les mécanismes de prêt à des conditions libérales en faveur des pays en développement. UN ٢ - ومضى يقول إنه من الضروري تعزيز اﻵليات التي تقدم قروضا بشروط ميسرة إلى البلدان النامية.
    Ceux d'entre eux qui remplissaient les conditions requises ont pu bénéficié de l'appui du Fonds de désendettement de l'Association internationale de développement (IDA), l'organisme de prêt de la Banque mondiale qui accorde des crédits à des conditions libérales. UN واستفادت بلدان منخفضة الدخل مؤهلة من خدمات مرفق تخفيض الديون التابع للمؤسسة المالية الدولية، وهي هيئة الاقراض التساهلي للبنك الدولي.
    b) i) Nombre d'emplois créés ou maintenus grâce au programme d'assistance aux collectivités par le microcrédit (prêts garantis consentis à des groupes, prêts à des conditions libérales, stages d'apprentissage, etc.) UN (ب) ' 1` عدد الوظائف المنشأة أو المستبقاة من خلال برنامج الدعم المجتمعي للقروض الصغيرة (القروض المضمونة للمجموعات والمشاريع المدعومة ذاتيا والقروض الميسّرة والتدريب المهني وغير ذلك)
    b) La suppression de toutes les dettes relevant de l'aide publique au développement (APD) accordée à des conditions libérales, par le biais de conversions, par exemple; UN )ب( الغاء جميع الديون المتبقية المقدمة بشروط تيسيرية )المساعدة الانمائية الرسمية( )على سبيل المثال عن طريق التحويلات(؛
    Afin d'atteindre les objectifs à moyen terme que sont le relèvement et la reconstruction, la communauté internationale devra veiller à ce qu'une bonne coordination s'instaure entre les donateurs, conformément aux priorités arrêtées, et accélérer, dans toute la mesure possible, le décaissement des fonds au titre des prêts à des conditions libérales. UN وبما أن إعـادة التأهيل والتعمير هدفان متوسطا اﻷجل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل جودة التنسيق فيما بين المانحين، تمشيا مع اﻷولويات المتفق عليها، وأن يعجل قدر المستطاع دفع اﻷموال بشروط مرنة وميسرة.
    Deuxièmement, les créanciers pouvaient offrir, dans des circonstances exceptionnelles, un rééchelonnement, à des conditions libérales, de l'encours de la dette concernée et non plus seulement du principal dû pendant une période limitée. UN ثانيا، في الظروف الاستثنائية يُمكن أن يعرض الدائنون إعادة الجدولة بشروط مُيسﱠرة لمجموع الديون التي تستوفي الشروط وليس فقط ﻷصل الدين الذي يُصبح مستحقا خلال فترة محدودة.
    Depuis 1991, les prêts aux projets de développement dépassent 3,5 milliards de dollars par an, dont 45 % de prêts à des conditions libérales. UN ومنذ عام ١٩٩١ بلغت القروض المالية لمشاريع التنمية ما يزيد على ٣,٥ بليون دولار في العام، ٤٥ في المائة منها قروض ميسرة.
    Le programme Action 21 ne pourra être exécuté avec succès dans les pays en développement que si on leur accorde des ressources additionnelles suffisantes, si on les aide à promouvoir leurs ressources humaines et s'ils peuvent bénéficier d'un transfert de technologie et de techniques à des conditions libérales. UN ولا يمكـن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بنجاح في البلدان النامية إلا اذا أتيحت موارد إضافية كافية وعززت تنمية الموارد البشرية وجرت عمليات نقل التكنولوجيا والخبرة بشروط مواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus