"à des conditions préférentielles" - Traduction Français en Arabe

    • بشروط تفضيلية
        
    • بشروط ميسرة
        
    • بشروط تساهلية
        
    • الميسرة
        
    • بشروط مناسبة
        
    • بشروط مواتية
        
    • التساهلي
        
    • شروطا تساهلية وتفضيلية
        
    • على أساس تفضيلي
        
    Il le fait en pratiquant une politique fiscale favorable aux familles, en versant des allocations aux familles ayant des enfants, et en leur accordant des crédits à des conditions préférentielles. UN وهي تفعل ذلك باتباع سياسة ضريبية مواتية للأسر، وبصرف إعانات للأسر ذات الأولاد، ومنحها قروضا بشروط تفضيلية.
    Son gouvernement partage les préoccupations des pays tributaires des produits de base concernant l'accès aux marchés à des conditions préférentielles. UN وتشارك حكوماتها البلدان المعتمدة على سلعة واحدة مشاغلها فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية.
    Mais le Protocole lui-même ne contient aucune disposition prévoyant un transfert de technologie à des conditions préférentielles. UN على أن بروتوكول مونتريال ذاته لا يتضمن أي حكم يقضي بنقل التكنولوجيا اليها بشروط تفضيلية.
    Il est également prévu de fournir, à des conditions préférentielles, des capitaux d'amorçage aux entreprises des pays les moins avancés qui investissent dans les nouvelles technologies. UN واتفق أيضا على توفير التمويل بشروط ميسرة لبدء النشاط لكي تستثمر شركات أقل البلدان نموا في التكنولوجيات الجديدة.
    Il met à la disposition des pays les plus pauvres des crédits à des conditions préférentielles, au titre de la Facilité d'ajustement structurel renforcée. UN ويقدم الصندوق ﻷشد البلدان فقرا موارد بشروط ميسرة للغاية في إطار مرفق التكيف الهيكلي الموسع.
    La délégation allemande accueille favorablement la reconduction de la Facilité d'ajustement structurelle renforcée du Fonds monétaire international, grâce à laquelle les pays en développement les plus pauvres obtiennent des ressources financières à des conditions préférentielles. UN وأشار الى أن وفده يرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي الذي تحصل أفقر البلدان النامية عن طريقه على موارد مالية بشروط تساهلية.
    En outre, il convient d'établir un mécanisme international de nature à promouvoir le transfert de technologies écologiquement rationnelles vers les pays en développement, à des conditions préférentielles et concessionnelles. UN كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية.
    Des ressources financières supplémentaires et des technologies appropriées doivent être transférées aux pays en développement à des conditions préférentielles. UN ويجب نقل موارد مالية جديدة وإضافية وتكنولوجيا مناسبة إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية.
    De surcroît, les technologies environnementales rationnelles doivent être transférées à des conditions préférentielles et à des coûts raisonnables. UN وعلاوة على ذلك يجب نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بشروط تفضيلية وبتكلفة معقولة.
    Ils ont jugé essentiel d'assurer le transfert de technologies, notamment des technologies sans risque pour l'environnement, aux pays en développement à des conditions préférentielles et concessionnelles, et de soutenir sans réserve les capacités endogènes de ces pays. UN ورأوا أنه من الضروري نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، وكذلك توفير الدعم التام للقدرات الداخلية لهذه البلدان.
    Ce mécanisme, conjointement avec la CNUCED, devrait notamment s'efforcer d'obtenir un accès à des conditions préférentielles aux services de télécommunications internationales. UN وينبغي أن تسعى هذه اﻵلية، بالاشتراك مع اﻷونكتاد، إلى الحصول على جملة أمور منها الوصول بشروط تفضيلية إلى خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية.
    À cet égard, il est regrettable que les pays industrialisés n'aient pas honoré l'engagement qu'ils avaient pris de fournir des fonds supplémentaires et des techniques écologiquement rationnelles à des conditions préférentielles. UN وأعرب في هذا الصدد، عن أسفه لأن البلدان الصناعية لم تف بالالتزام الذي قطعته على نفسها بتوفير الأموال التكميلية والتقنيات البيئية الرشيدة بشروط تفضيلية.
    Toutefois, le flux des fonds concédés à des conditions préférentielles à ces pays tend actuellement à être inférieur à la moyenne généralement considérée comme souhaitable. UN ومع ذلك، فإن التدفق الحالي للموارد بشروط ميسرة إلى هذه البلدان، يبدو أقل مما يعتبره الكثيرون مستصوبا.
    On avait espéré que, grâce à la résolution 46/204, la Namibie pourrait obtenir des crédits auprès des organismes de financement du développement à des conditions préférentielles. UN ومن المؤمل أن يتيح القرار ٤٦/٢٠٤ لناميبيا إمكانية تعبئة موارد من مؤسسات تمويل التنمية بشروط ميسرة.
    La Banque est une institution à but non lucratif qui fournit aux démunis des crédits directs à des conditions préférentielles; elle possède des succursales dans 53 provinces et villes du pays. UN وهذا المصرف مؤسسة لا تقوم على الربح تقدم للفقراء قروضا مباشرة بشروط ميسرة. وللمصــرف فــروع في جميع مقاطعات البلد اﻟ ٥٣ ومدنه.
    La mise en place de mécanismes de financement et de crédit novateurs, notamment l'octroi de prêts à des conditions préférentielles aux utilisateurs et aux fabricants, permettrait de donner l'élan nécessaire au développement de l'exploitation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN 42 - يمثل تطبيق خطط مبتكرة للتمويل والائتمان، بما في ذلك تقديم قروض بشروط ميسرة للمستعملين وكذلك المصنعين، خيارا من شأنه توفير قوى الدفع المطلوبة لتوسيع نطاق تطبيقات الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Compte tenu de cette situation, il est injuste que mon pays soit classé parmi les pays à revenu intermédiaire de sorte qu'il ne peut obtenir de prêts à des conditions préférentielles. UN ونظرا لهذه الحالة، ليس من المنصف أن يصنف بلدي على أنه من البلدان ذات الدخل المتوسط، مما يحرمه من الحصول على الائتمانات بشروط تساهلية.
    iii) Coordination des flux internationaux de ressources financières accordées directement sous forme de subventions et de prêts à des conditions préférentielles aux pays en développement, en particulier aux pays les moins avancés, en plus de la mobilisation du secteur privé. UN ' ٣ ' تنسيق تدفقات الموارد المالية الدولية عن طريق تقديم منح وقروض مباشرة بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، باﻹضافة إلى تعبئة القطاع الخاص.
    Les délégations ont invité la communauté internationale à faciliter et à financer le transfert de ces technologies et des connaissances qui s'y rapportent aux pays en développement à des conditions préférentielles. UN وفي هذا الصدد، تم حث المجتمع الدولي على أن يعزز وييسر ويمول وصول البلدان النامية إلى هذه التكنولوجيات وما يرتبط بها من معارف، ونقلها إليها بشروط تساهلية وتفضيلية.
    :: Attirer d'importants investissements étrangers contribuant au développement des petites entreprises, en particulier des prêts à des conditions préférentielles accordés par des institutions financières internationales et des investissements directs; UN :: الاجتذاب الواسع النطاق للاستثمار الأجنبي وتوجيهه نحو تطوير الأعمال الصغيرة، وعلى وجه الخصوص، اجتذاب القروض الميسرة المقدمة من المؤسسات المالية الأجنبية والمستثمرين الأجانب المباشرين؛
    À cette fin, la loi sur les pensions de retraite à des conditions préférentielles et la loi sur les pensions de retraite seront modifiées en 2001 sur la base d'un accord tripartite entre le gouvernement et les organisations représentatives des employeurs et des salariés. UN ولهذا الغرض، سيجري تعديل قانون المعاشات التقاعدية لكبار السن بشروط مناسبة وقانون المعاشات التقاعدية للعاجزين عن العمل، وذلك على أساس اتفاق ثلاثي بين الحكومة، والمنظمات الممثلة لأرباب الأعمال والمستخدمين خلال عام 2001.
    Elle a fourni à Haïti une aide considérable en espèces et en nature, et envisage de conclure avec ce pays un accord concernant la vente de carburant à des conditions préférentielles. UN وقد ساهمت بإسهامات نقدية وعينية كبيرة لمساعدة هايتي، وتدرس حاليا إمكانية التوصل إلى اتفاق لبيع النفط بشروط مواتية.
    Les participants ont insisté sur la nécessité d'élaborer rapidement un indice de vulnérabilité pour compléter les critères d'octroi d’une aide financière à des conditions préférentielles aux petits États insulaires en développement qui étaient fondés sur le produit intérieur brut. UN وأكد المشاركون بوجه خاص على التعجيل بوضع مؤشر للضعف ﻹكمال المعايير القائمة التي تستند إلى الناتج المحلي اﻹجمالي في تقييم استحقاق الدول الجزرية الصغيرة النامية للتمويل التساهلي.
    Au paragraphe 8 du dispositif, les mots < < peu coûteux > > et le membre de phrase < < notamment à des conditions préférentielles > > devraient être supprimés. UN في الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار، تحذف عبارة " تكلفة معقولة " ، وتحذف عبارة " تشمل شروطا تساهلية وتفضيلية " .
    Certains États ont aussi agi pour soutenir les coopératives et alliances de femmes et pour les aider à commercialiser leurs produits à des conditions préférentielles. UN وتُبذل أيضًا جهود ترمي إلى دعم التعاونيات والتحالفات النسائية الريفية ومساعدتها على تسويق منتجاتها على أساس تفضيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus