"à des contributions volontaires" - Traduction Français en Arabe

    • على التبرعات
        
    • على أموال التبرعات
        
    • من تقديم بعض التبرعات
        
    • من بين التبرعات
        
    • على التمويل الطوعي
        
    • مساهمات طوعية
        
    En pratique, ces arrangements obligent les organisations participantes à faire appel à des contributions volontaires pour financer les dépenses opérationnelles afférentes à la sécurité. UN ومن الناحية العملية، تطلبت هذه الترتيبات أن تعتمد المؤسسات المشاركة على التبرعات لتمويل التكاليف الأمنية التشغيلية.
    Ces contacts sont d’une importance vitale car ils permettent de mettre en relief un programme humanitaire qui fonctionne dans une large mesure grâce à des contributions volontaires et à la bonne volonté et à l’appui de la communauté internationale. UN ولهذه الاتصالات أهمية حاسمة في مواصلة إبراز برنامج إنساني كهذا يعتمد كثيرا في عمله على التبرعات وعلى النوايا الدولية الطيبة والدعم الدولي.
    Ces contacts sont d’une importance vitale car ils permettent de mettre en relief un programme humanitaire qui fonctionne dans une large mesure grâce à des contributions volontaires et à la bonne volonté et à l’appui de la communauté internationale. UN ولهذه الاتصالات أهمية حاسمة في مواصلة إبراز برنامج إنساني كهذا يعتمد كثيرا في عمله على التبرعات وعلى النوايا الدولية الطيبة والدعم الدولي.
    La Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques a également recours à des contributions volontaires pour financer les besoins croissants en conseils techniques, missions d'évaluation des besoins et autres activités qui n'ont pas de rapport direct avec l'observation des élections. UN 242 - كما تعتمد شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية على أموال التبرعات في تلبية الطلب المتزايد على مشورتها التقنية وعلى البعثات التي توفدها لتقييم الاحتياجات، وغير ذلك من الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بمراقبة الانتخابات.
    20. Un montant de 82 millions de dollars correspond à des contributions volontaires à recevoir au titre du Fonds multilatéral qui auraient dû être versées depuis plus de cinq ans (contributions annoncées entre 1992 et 1999). UN 26 - من بين التبرعات المستحقة القبض المتعلقة بالصندوق المتعدد الأطراف تبرعات تبلغ قيمتها 82 مليون دولار لم تسدد بعد رغم انقضاء أكثر من خمس سنوات على التعهد بها (تم التعهد بها فيما بين عامي 1992 و 1999).
    Alors que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées sont financées par des contributions obligatoires mises en recouvrement auprès de leurs États Membres, les fonds et programmes des Nations Unies - dont le PNUD - font appel exclusivement à des contributions volontaires. UN وبينما تفرض الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أنصبة إلزامية على دولها الأعضاء، فإن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تعتمد اعتمادا كليا على التبرعات.
    Les institutions spécialisées elles-mêmes voient les contributions statutaires qui leur sont versées stagner depuis des années, et n'ont d'autre solution que de faire appel à des contributions volontaires pour financer leurs activités de base. UN ولم تشهد الأنصبة المقررة زيادة منذ سنوات حتى في الوكالات المتخصصة، مما يجعلها تعتمد في تمويل الأنشطة الأساسية على التبرعات.
    Depuis la fondation de l'Agence, les pays en développement ne cessent de répéter qu'ils jugent gravement préoccupante la politique de financement du Fonds de coopération technique, qui fait appel à des contributions volontaires. Ni prévisibles ni assurées, ces contributions sont assujetties aux motivations politiques des donateurs. UN ومنذ إنشاء الوكالة، ما فتئت البلدان النامية تعرب عن القلق الشديد بشأن سياسة تمويل التعاون التقني، القائمة على التبرعات التي لا يمكن التنبؤ بها، وغير المضمونة، والتي تخضع للدوافع السياسية للجهات المانحة.
    Depuis la fondation de l'Agence, les pays en développement ne cessent de répéter qu'ils jugent gravement préoccupante la politique de financement du Fonds de coopération technique, qui fait appel à des contributions volontaires. Ni prévisibles ni assurées, ces contributions sont assujetties aux motivations politiques des donateurs. UN ومنذ إنشاء الوكالة، تعرب البلدان النامية باستمرار عن قلقها الشديد بشأن سياسة تمويل التعاون التقني، القائمة على التبرعات التي لا يمكن التنبؤ بها، وغير المضمونة، والتي تخضع لاعتبارات سياسية من الجهات المانحة.
    En vue de stimuler la mobilisation de ressources, le FNUAP, qui fait appel à des contributions volontaires, utilise le plan de financement pluriannuel qui met l'accent sur la gestion axée sur les résultats, liant aux grandes orientations l'appui au programme et les objectifs de la Conférence internationale sur la population aux objectifs du Millénaire pour le développement dans le contexte de la réduction de la pauvreté. UN ويستخدم الصندوق الذي يعتمد على التبرعات مبادرة الإطار التمويلي المتعدد السنوات التي تشدد على الإدارة القائمة على تحقيق النتائج وربط دعم البرامج بتطوير السياسات ووصل أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالأهداف الإنمائية للألفية في سياق الحد من الفقر سعيا إلى تنشيط تعبئة الموارد.
    Le Comité consultatif a noté avec préoccupation le manque de fonds pour ces activités et décidé de se pencher, à sa quarante-huitième session, sur la possibilité d'avoir recours à des contributions volontaires pour les financer et la nécessité d'obtenir une source de financement plus stable par le budget ordinaire. UN 47 - ولاحظت اللجنة الاستشارية بقلق عدم توفر التمويل الكافي لتلك الأنشطة، وقررت أن تنظر في دورتها الثامنة والأربعين في مدى إمكانية استمرار الاعتماد على التبرعات بوصفها وسيلة لتمويل تلك الأنشطة، وفي ضرورة توفير وسيلة تمويل يمكن التعويل عليها بشكل أفضل، وذلك عن طريق الميزانية العادية.
    i) Le paragraphe 35 aurait été supprimé ou, à défaut, modifié en ajoutant le membre de phrase < < en recourant exclusivement à des contributions volontaires > > après l'expression < < proroger de trois ans le mandat du Représentant spécial > > . UN (ط) تحذف الفقرة 35 من المنطوق، أو كبديل عن ذلك، تعدل بالاستعاضة عن لفظة " بتمديد " بعبارة " بأن يقوم، اعتمادا على التبرعات فقط، بتمديد " .
    Ainsi qu'il est dit plus haut, le Secrétaire général a recommandé dans son rapport précédent (A/57/769) de financer les activités des Chambres au moyen de contributions mises en recouvrement, car en subordonner le financement à des contributions volontaires serait les priver de la garantie de ressources prévisibles dont elles auraient besoin pour instruire les dossiers et mener à bien les poursuites et procès. UN 64 - وكما سبقت الإشارة، فقد أوصى الأمين العام في تقريره (A/57/769) بتوفير التمويل عن طريق الاشتراكات المقررة، نظراً إلى أنه سيتعذر على آلية مالية تعتمد على التبرعات أن تكون مصدرا للتمويل المضمون والمستمر الذي سيكون ضرورياً لإتاحة أساس مضمون للقيام بالتحقيقات وإجراءات المقاضاة والمحاكمات.
    Un montant de 82 millions de dollars correspond à des contributions volontaires à recevoir au titre du Fonds multilatéral qui auraient dû être versées depuis plus de cinq ans (contributions annoncées entre 1992 et 1999). UN 26 - من بين التبرعات المستحقة القبض المتعلقة بالصندوق المتعدد الأطراف تبرعات تبلغ قيمتها 82 مليون دولار لم تسدد بعد رغم انقضاء أكثر من خمس سنوات على التعهد بها (تم التعهد بها فيما بين عامي 1992 و 1999).
    Je suis donc très préoccupé par la tendance apparente à ne plus financer les nouvelles opérations de maintien de la paix par le biais des quotes-parts et à faire au contraire de plus en plus appel à des contributions volontaires. UN ومن ثم، فمما يثير قلقي البالغ، الاتجاه فيما يبدو إلى الابتعاد عن تمويل عمليات حفظ السلام عن طريق اﻷنصبة المقررة والاعتماد بشكل متزايد بدلا من ذلك، على التمويل الطوعي.
    Le Rapporteur spécial note qu'il existe à l'heure actuelle des ONG japonaises qui effectuent ce travail grâce à des contributions volontaires de Japonais. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه توجد حالياً أيضاً منظمات غير حكومية يابانية تقدم بالأساس مساهمات طوعية من أفراد في اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus