"à des conventions" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الاتفاقيات
        
    • على اتفاقيات
        
    • في اتفاقيات
        
    • في الاتفاقيات
        
    • إلى اتفاقيات
        
    • على الاتفاقيات
        
    • بالاتفاقيات
        
    • إلى معاهدات
        
    • الى اتفاقيات
        
    • عادة اتفاقات
        
    Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    Des actions sont entreprises pour promulguer des lois pertinentes et adhérer à des conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN وتُتخذ الخطوات لسن التشريعات ذات الصلة وللانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمكافحة الأنشطة الإرهابية.
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    767. Le Tadjikistan est partie à des conventions internationales dont la Convention d'Aarhus. UN 767- وطاجيكستان دولة طرف في اتفاقيات دولية، بما في ذلك اتفاقية آروس.
    La Roumanie est aussi partie à des conventions élaborées aux niveaux régional et sous-régional : UN وتعد رومانيا طرفا في الاتفاقيات التالية المبرمة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي:
    Cette période a été marquée par une activité législative intense, qui s'est traduite par l'adhésion du pays à des conventions et protocoles internationaux. UN إذ شهد لبنان خلال هذه الحقبة حركة تشريعية متواصلة تمثلت بانضمامه إلى اتفاقيات وبروتوكولات دولية.
    apportées à des conventions existantes UN وضع اتفاقيات جديدة وإدخال تعديلات على الاتفاقيات القائمة
    Bien que la CDI ait décidé de ne pas se référer expressément à des conventions et instruments internationaux, l'identification des régimes dont relèvent les règles spéciales permettrait de comprendre plus clairement la nature et la portée de l'immunité. UN وبرغم أن اللجنة قررت ألاّ تورد إشارة صريحة إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية إلاّ أن تحديد النُظم التي تدخل في إطارها القواعد الخاصة يمكن أن يتيح مزيداً من الوضوح في فهم طابع ونطاق الحصانة.
    Le Gouvernement syrien a également accédé à des conventions antiterroristes régionales et conclu des accords bilatéraux dans ce domaine. UN وأضاف أن حكومته انضمت أيضاً إلى الاتفاقيات الإقليمية لمكافحة الإرهاب وأبرمت عدداً من الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    Elle allait à des conventions partout dans le monde une fois par an. Open Subtitles انها ذهب إلى الاتفاقيات دمية جميع أنحاء العالم مرة واحدة في السنة.
    25. Les pays sont de plus en plus nombreux à adhérer à des conventions internationales et à conclure des accords régionaux et bilatéraux. UN 25- يتزايد باطراد عدد البلدان التي تنضم إلى الاتفاقيات الدولية وتبرم اتفاقات إقليمية وثنائية.
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    ii) Réserves à des conventions particulières en matière de droits de l'homme ou de droit humanitaire 650 UN ' 2` التحفظات على اتفاقيات بعينها من اتفاقيات حقوق الإنسان والقانون الإنساني 852
    ii) Réserves à des conventions particulières en matière de droits de l'homme ou de droit humanitaire UN ' 2` التحفظات على اتفاقيات بعينها من اتفاقيات حقوق الإنسان والقانون الإنساني
    Il a été question des difficultés que certains États, parties à des conventions régionales ou sectorielles en plus d'être parties à la Convention, avaient rencontrées en raison du déroulement de plusieurs examens en parallèle. UN وتمحورت بعض المناقشات حول التحديات التي تواجهها بعض الدول من جرّاء تزامن الاستعراضات بسبب أنَّ تلك الدول أطراف في اتفاقيات إقليمية أو قطاعية، إضافة إلى أنها أطراف في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Demandant à nouveau à tous les États de devenir parties dès que possible aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme et aux protocoles additionnels, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales sur la question, et de s'acquitter intégralement des obligations que leur font les conventions auxquelles ils sont parties, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن، سواء كانت أو لم تكن أطرافا في اتفاقيات إقليمية بشأن هذه المسألة، وأن تنفذ على نحو كامل التزاماتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها،
    Demandant à nouveau à tous les États de devenir parties dès que possible aux conventions internationales de lutte contre le terrorisme et aux protocoles additionnels, qu'ils soient ou non parties à des conventions régionales sur la question, et de s'acquitter intégralement des obligations que leur font les conventions auxquelles ils sont parties, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن، سواء كانت أو لم تكن أطرافا في اتفاقيات إقليمية بشأن هذه المسألة، وأن تنفذ على نحو كامل التزاماتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها،
    Accession du Liechtenstein à des conventions internationales des droits de l'homme UN عضوية لختنشتاين في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    Cet article offre une certaine flexibilité aux États qui sont parties à des conventions relevant clairement du champ d'application de la Convention Contrats-e. UN وتتيح هذه المادة المرونة للدول الأطراف في الاتفاقيات التي تندرج بوضوح في نطاق اتفاقية التعاقد الإلكتروني.
    En outre, l'Institut élabore des propositions concernant l'accession de l'Ouzbékistan à des conventions internationales, étudie les normes internationales et analyse l'expérience étrangère en matière de droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعد المعهد اقتراحات لمعرفة إلى أي مدى يستحسن لأوزبكستان أن تكون طرفا في الاتفاقيات الدولية، ويدرس المعايير الدولية، وينظر في التجارب الأجنبية في ميدان حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de la stratégie qu'ils suivent pour s'intégrer pleinement à la communauté des nations, ils ont redoublé d'efforts pour conclure des accords régionaux et bilatéraux avec les pays voisins et pour adhérer à des conventions internationales. UN وضمن استراتيجيتها الرامية إلى للاندماج كليا في مجتمع الدول، ضاعفت من جهودها لإبرام اتفاقات إقليمية وثنائية مع البلدان المجاورة لها والانضمام إلى اتفاقيات دولية.
    Elle est d'accord avec le représentant des Pays-Bas qu'il serait très risqué de donner carte blanche aux rédacteurs d'amendements à des conventions existantes ou à de nouvelles conventions Ainsi que ce dernier l'avait également fait observer, le cas de futurs conflits est déjà abordé dans l'article 27. UN وأضافت أنها تتفق مع ممثل هولندا في أن من الخطورة البالغة أن يعطى " صك على بياض " للذين يقومون بصياغة التعديلات على الاتفاقيات القائمة أو الاتفاقيات الجديدة. وكما أوضح من قبل فإن النزاعات المستقبلية مشمولة بالفعل في مشروع المادة 27.
    Il s'est enquis des mesures prises par les États-Unis pour ratifier certains traités et protocoles facultatifs à des conventions qu'ils avaient déjà signés. UN واستفسرت المملكة المتحدة عن الخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة للتصديق على المعاهدات، والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بالاتفاقيات التي وقعت عليها الولايات المتحدة بالفعل.
    Il est par ailleurs jugé important que la Mongolie envisage d'adhérer à des conventions internationales telles que : la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, l'amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وإلى جانب ذلك، يُرتأى أن من المهم أن تنظر منغوليا في الانضمام إلى معاهدات دولية، من قبيل الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة، وتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، واتفاقية الأمان النووي.
    389. Il a en outre été noté que le nombre d’États ayant adhéré à des conventions ou ayant adopté des lois fondées sur des lois types élaborées par la Commission avait augmenté sensiblement, de même que, par conséquent, le nombre de décisions fondées sur ces textes. UN 389- وأشير كذلك الى أن عدد الدول المنضمة الى اتفاقيات أو التي سنت تشريعات تستند الى قوانين نموذجية أعدتها اللجنة قد سجل زيادة ملحوظة، كما ارتفع عدد القضايا التي استند فيها الى تلك النصوص.
    Les branches d'activités qui ont recours en général à des conventions de compensation globale bien structurées ne seraient pas gênées par l'article 11 car elles n'ont pas besoin de ce type de financement et ne céderaient pas leurs créances. UN ولن تنـزعج من المادة 11 الصناعات التي تستخدم عادة اتفاقات معاوضة جيدة التنظيم، لأن هذه الصناعات لا تحتاج إلى هذا النوع من التمويل ولا ينتظر أن تعمد إلى إحالة مستحقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus