Dans 14 pays, il a transféré le rôle de principal destinataire à des entités nationales. | UN | وقد سلم البرنامج دور المستفيد الرئيسي إلى كيانات وطنية في 14 بلدا. |
Un pour cent est vendu à sa valeur résiduelle à des entités des Nations Unies demeurant au Tchad. | UN | وبيع ما نسبته 1 في المائة من الأصول بقيمتها المتبقية إلى كيانات الأمم المتحدة التي لا تزال متمركزة في تشاد. |
Fourniture de conseils à des entités externes sur les questions de maintien de la paix | UN | تقديم المشورة بشأن حفظ السلام إلى الكيانات الخارجية |
Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. | UN | لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية. |
Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. | UN | وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض. |
Ces principes généraux de comptabilité s'appliquent à des entités aussi bien financières que non financières. | UN | وتنطبق هذه المبادئ المحاسبية العامة على الكيانات المالية وغير المالية على السواء. |
Ces deux articles du Règlement financier fixent un plafond pour les subventions pour micro-investissements qui peuvent être accordées par le PNUD à des entités extérieures. | UN | وينظم هذان البندان الماليان حجم المنح المقدمة من رأس المال الجزئي التي يجوز للبرنامج اﻹنمائي أن يقدمها الى كيانات خارجية. |
De même, l'affectation de résultats particuliers à des activités spécifiques et l'attribution de responsabilités à des entités gouvernementales précises ont contribué à l'obtention de progrès. | UN | وعلى نحو مماثل، أسهم كل من استعراض الركائز وتخصيص منجزات مستهدفة فردية لأنشطة تعاقبية يمكن تحقيقها، وإسناد المسؤوليات إلى كيانات حكومية معينة في إحراز التقدم. |
:: Avis concernant les questions de maintien de la paix destinés à des entités externes. | UN | :: تقديم المشورة بشأن حفظ السلام إلى كيانات خارجية. |
La délégation de fonctions administratives publiques à des entités privées n'a donc pas d'incidence sur les droits linguistiques. | UN | ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية. |
Grâce à cette réglementation stricte, le Myanmar est en mesure d'empêcher que des armes puissent être transférées à des terroristes ou à des entités terroristes, quels qu'ils soient. | UN | وبسبب هذا التنظيم الشديد تستطيع ميانمار أن تمنع احتمال نقل الأسلحة إلى أي إرهابي أو إلى كيانات إرهابية. |
Avis destinés à des entités extérieures sur des questions liées au maintien de la paix | UN | تقديم المشورة بشأن حفظ السلام إلى كيانات خارجية |
Certaines délégations ont fait valoir que cette fonction avait un caractère commercial car elle impliquait la surveillance de la fourniture de services par le conservateur à des entités commerciales. | UN | ورأت بعض الوفود أنها ذات طابع تجاري لأنها تستتبع رصد تقديم الخدمات من جانب المسجِّل إلى كيانات تجني أرباحا. |
chargée du maintien de la paix à Chypre à des entités de l'ONU et d'autres entités dans la zone de la mission | UN | الدعم المقدم من القوة إلى الكيانات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة في منطقة البعثة |
:: Avis concernant diverses questions liées au maintien de la paix, destinés à des entités internes et externes | UN | :: إسداء المشورة إلى الكيانات الداخلية والخارجية بشأن القضايا المتصلة بحفظ السلام |
Appui apporté par la Mission à des entités relevant ou non du système des Nations Unies dans la zone de la Mission | UN | الدعم المقدم من البعثة إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها في منطقة البعثة |
:: L'interdiction de fournir des services d'assurance ou de réassurance à des entités iraniennes; | UN | :: حظر تقديم خدمات تأمينية وخدمات إعادة التأمين للكيانات الإيرانية |
- Interdiction de fournir des services d'assurance et de réassurance à des entités iraniennes; | UN | :: حظر تقديم التأمين وإعادة التأمين للكيانات الإيرانية |
Il faudrait aussi régler la question des paiements effectués à des entités apparentées et non à la société mère proprement dite. | UN | وسيستلزم الأمر كذلك معاملة المدفوعات بوصفها مبالغ تسدد لكيانات تابعة لا للشركة الأم نفسها. |
Après discussion, cette proposition n'a pas été appuyée et le Groupe de travail est convenu que les créanciers de chaque membre visé par le plan devraient approuver ce dernier conformément aux règles de vote applicables à des entités autonomes. | UN | وبعد المناقشة، لم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد، واتفق الفريق العامل على ضرورة أن يوافق على الخطة دائنو كل عضو من أعضاء المجموعة التي تشملها الخطة وفقا لشروط التصويت المنطبقة على الكيانات الفردية. |
Les problèmes financiers susmentionnés ont obligé Cuba à s'adresser à des entités qui accordent des prêts à des conditions plus onéreuses et, partant, à décaisser 230 millions de dollars supplémentaires. | UN | وقد اضطرت هذه المشكلة المالية كوبا الى اللجوء الى كيانات تقدم القروض بشروط مجحفة للغاية، اﻷمر الذي أدى الى زيادة اضافية في التكاليف قدرها ٢٣٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
L'octroi d'avantages à des entités tierces n'était pas couvert dans plusieurs États. | UN | وفي عدة ولايات قضائية كانت الفوائد التي تعود على كيانات من الأطراف الثالثة غير مشمولة. |
Le Tribunal, qui est entré en activité en 1996, est ouvert aux États parties à la Convention et, dans certains cas, à des entités autres que les États parties (organisations internationales et personnes physiques ou morales). | UN | وباب المحكمة مفتوح أمام الدول الأطراف في الاتفاقية، وفي بعض الحالات، أمام كيانات أخرى غير الدول الأطراف (مثل المنظمات الدولية والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين). |
La fonction de réglementation des services d'infrastructure ne devrait pas être confiée à des entités qui fournissent directement ou indirectement de tels services. | UN | لا ينبغي أن يُعهد بصلاحية وضع ضوابط تنظيمية لخدمات البنية التحتية الى هيئات تقدم خدمات بنية تحتية على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Il est urgent de redoubler d'efforts pour mettre un terme au transfert d'armes de destruction massive et de missiles balistiques à des entités étatiques et non étatiques au Moyen-Orient. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى تكثيف الجهود لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية إلى جهات فاعلة من الدول وغير الدول في منطقة الشرق الأوسط. |
La Section de la planification des programmes et du budget fournit des services et des conseils dans le domaine budgétaire pour 30 activités financées au titre du budget ordinaire ou des fonds extrabudgétaires, tant à des bureaux de Genève qu'à des entités extérieures. | UN | وفي مجال الميزنة، يقدم قسم تخطيط البرامج والميزانية خدمات ويسدي المشورة إلى المكاتب الكائنة في مركز العمل وإلى كيانات خارجة بشأن 30 نشاطا ممولا من الميزانية العادية ومن موارد خارجة عن الميزانية. |