Les raisons de ce changement sont liées à des facteurs externes et internes. | UN | ويرجع هذا التغيير إلى عوامل خارجية وداخلية. |
Cette situation était en partie imputable à des problèmes internes à la Division, mais en partie aussi à des facteurs externes qui entravaient la capacité opérationnelle de cette dernière. | UN | ورغم إن هذا يرجع بوضوح، في جانب منه، إلى عوامل داخلية في الشعبة فإنه يعزى أيضا في الجانب اﻵخر منه إلى عوامل خارجية تحد من القدرة التنفيذية. |
Comme il a été dit plus haut, la thèse de l'instrumentalisation attribue unilatéralement le problème à des facteurs externes, non religieux, tout en ignorant trop aisément l'importance que peuvent aussi avoir les obsessions religieuses et les points de vue théologiques. | UN | ومثلما اتضح من المناقشة السابقة، تعزو أطروحة استغلال الدين كأداة المشكلة إلى عوامل خارجية وغير دينية، كما تسارع في ذات الوقت إلى نبذ العلاقة المحتملة بين الهواجس والآراء الدينية، من طرف واحد. |
Application intégrale subordonnée à des facteurs externes | UN | التاريخ المستهدف: يعتمد التنفيذ الكامل على عوامل خارجية |
Application intégrale subordonnée à des facteurs externes | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية |
Certaines de ces difficultés sont liées à des facteurs externes sur lesquels les acteurs nationaux ou les pouvoirs publics n'ont aucune prise. | UN | ويرتبط البعض من تلك التحديات والقيود بعوامل خارجية لا تخضع لسيطرة الجهات المعنية أو الحكومات الوطنية. |
Cependant, la région continue d'être affligée par le fléau du commerce illicite des armes légères et de petit calibre, ce qui, dans une large mesure, est dû à des facteurs externes et à sa situation géographique unique. | UN | غير أن المنطقة ما زالت تجد نفسها منكوبة بآفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي ترجع في جوانب كثيرة لحد كبير إلى عوامل خارجية وإلى موقعها الجغرافي الفريد. |
La Mission établit une distinction claire entre les économies et la sous-utilisation des ressources et note que dans la plupart des cas la sous-utilisation des ressources, dont il est fait état, est due à des facteurs externes, principalement aux lois du marché telles que les fluctuations des prix et les fluctuations monétaires. | UN | وتميِّز البعثة بوضوح بين الوفورات والنقص في النفقات وتشير إلى أن معظم حالات النقص في النفقات التي جرى الإبلاغ عنها تعود إلى عوامل خارجية وتتمثل أساسا في قوى الأسواق مثل تقلبات الأسعار والعملة. |
42. Les auteurs qui ont analysé l'effondrement de la Ligue des Nations l'attribuent non pas à des facteurs externes mais à des trahisons internes. | UN | ٢٤ - وأضاف أن المعلومات المنشورة تدل، بصورة مقنعة، على أن زوال عصبة اﻷمم لا يُعزى إلى عوامل خارجية بل إلى الخيانة التي حدثت من الداخل. |
Si l'économie bolivienne est l'une des deux plus fortes de la région, c'est en partie grâce à des facteurs externes, mais aussi grâce à la nouvelle politique économique qui encadre l'emploi et la distribution des revenus. | UN | 74 - وأضافت قائلة إن بوليفيا هي أحد البلدين اللذين لهما أقوى اقتصاد في المنطقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى عوامل خارجية وأيضا إلى تأثير السياسة الاقتصادية الجديدة فيما يتعلق بفرص العمل وتوزيع الدخل. |
Il a toutefois fait remarquer que la forte croissance du produit intérieur brut (PIB) des pays les moins avancés était largement due à des facteurs externes liés à une structure non viable de l'expansion mondiale, et que celle de l'expansion nationale ne bénéficiait pas à tous les intéressés. | UN | وأكد، مع ذلك، أن الدافع وراء المعدلات المرتفعة لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نمواً يعزى إلى حد كبير إلى عوامل خارجية ترتبط بالنمط غير المستدام للتوسع العالمي وأن نمط التوسع الوطني ليس شاملاً. |
La progression plus lente que prévue est principalement due à des facteurs externes, au nombre desquels la poursuite du blocus économique de Gaza et le début de la crise politique et économique qui a éclaté en Syrie pendant la deuxième moitié de l'exercice. | UN | ويُـعزى بطء التقدم المحرز عما كان متوقعا إلى عوامل خارجية في معظمه، بما في ذلك استمرار الحصار الاقتصادي على قطاع غزة، والأزمة السياسية والاقتصادية الناشئة في الجمهورية العربية السورية خلال النصف الثاني من فترة السنتين. |
Si certaines faiblesses sont dues à des facteurs externes et seront donc plus difficiles à surmonter, d'autres comme la gestion axée sur les résultats et la viabilité des interventions sont principalement dues à des facteurs internes, et seule l'ONUDI peut y remédier. | UN | وأكد أن بعض مواطن الضعف يعود إلى عوامل خارجية ويصعب بالتالي التغلّب عليه، فيما يعود البعض الآخر، كالإدارة القائمة على النتائج واستدامة التدخل، إلى عوامل داخلية قبل كل شيء، ويعتمد حله على جهود اليونيدو نفسها. |
Cette tendance, essentiellement due à des facteurs externes, a été amplifiée par les effets directs et indirects de l'ouragan Mitch, qui a frappé si durement nos pays frères, le Honduras et le Nicaragua, mais qui a aussi causé des dégâts considérables dans notre pays, avec des conséquences très néfastes sur le commerce régional dont nous dépendons tant. | UN | وهذا الاتجاه الذي يرجع أساسا إلى عوامل خارجية ازداد تعقدا بفعل اﻵثار المباشرة وغير المباشرة التي خلفها اﻹعصار ميتش الذي ضرب البلدين الشقيقين هندوراس ونيكاراغوا ضربة قاسية على وجه الخصوص، ولكنه أيضا أحدث دمارا شديدا في بلدنا، وأثر تأثيرا خطيرا على التجارة داخل منطقة أمريكا الوسطى التي نعتمد عليها اعتمادا كبيرا. |
Application subordonnée à des facteurs externes | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف على عوامل خارجية |
Sur les huit recommandations pour lesquelles aucun délai n'a été fixé, sept sont des activités continues et, dans un cas, l'application de la recommandation est subordonnée à des facteurs externes. | UN | ومن بين الـتوصيات الثماني التي لم يحدد لها تاريخ مستهدف، تتعلق سبع توصيات بأنشطة قيد التنفيذ، بينما يتوقف تنفيذ توصية واحدة على عوامل خارجية. |
L'application de deux d'entre elles (sur la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public et sur la vérification des comptes du Centre de l'Université des Nations Unies et de plusieurs centres de recherche et de formation) est soumise à des facteurs externes. | UN | ويتوقف تنفيذ توصيتين منها (تتصلان بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وبمراجعة حسابات مركز الجامعة ومراكز مختارة للبحث والتدريب) على عوامل خارجية. |
Les efforts déployés dans le cadre du service de la dette pour soutenir ce fardeau croissant qui pèse sur les pays en développement continuent d'être en butte à des facteurs externes négatifs, comme les fluctuations défavorables des taux de change et une aide publique au développement en dents de scie. | UN | جهود معالجة مشاكل خدمة الديون لتوفير القدرة لدى الدول النامية لتحمل أعباء الديون المتصاعدة ما زالت تتعثر بعوامل خارجية سلبية مثل التحركات المعاكسة في أسعار الصرف والتقلبات في المبالغ المسددة ضمن المساعدة الإنمائية الرسمية. |