"à des financements" - Traduction Français en Arabe

    • على التمويل
        
    • إلى تقديم تمويل
        
    • ذلك من مصادر
        
    Les petits États insulaires en développement très vulnérables sont confrontés à des défis concrets, et pourtant ils ne peuvent souvent pas prétendre à des financements spéciaux ou à d'autres ressources. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية الشديدة الضعف عدداً من التحديات العملية، غير أنها في أغلب الأحيان ليست مؤهلة للحصول على التمويل الخاص أو الموارد الأخرى.
    :: Impossibilité d'avoir recours à des financements assurés par les banques américaines pour des projets d'investissement direct étranger à Cuba; UN :: عدم إمكانية الحصول على التمويل من البنوك الأمريكية من أجل تطوير مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلد.
    Certaines encore ont déclaré ne pas disposer des moyens nécessaires pour formuler des propositions de projets sous la forme requise ou avoir accès à des financements bilatéraux et multilatéraux pour la conception et l'exécution de projets. UN وأشار عدد من الأطراف أيضا إلى أنه يفتقر إلى القدرة على إعداد اقتراحات لمشاريع تتعلق بتغير المناخ بالصيغة المطلوبة أو على الحصول على التمويل الثنائي والمتعدد الأطراف لوضع المشاريع وتنفيذها.
    La plupart de ces pays ont plus facilement accès à des financements nationaux, publics ou privés, et nombre d'entre eux sont moins tributaires de l'aide publique au développement classique. UN وقد بات لدى معظم هذه البلدان سبيل أكبر للاعتماد على التمويل المحلي، العام أو الخاص، وأصبح كثير منها أقل اعتماداً على المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية.
    Un intervenant a déclaré que sa délégation était impressionnée par l'ampleur des défis auxquels le Libéria était confronté, et plusieurs autres ont appelé à des financements immédiats et substantiels pour ce pays. UN وقالت إحدى المتحدثات إن وفدها شعر بضخامة التحديات التي تواجهها ليبريا ووعد بالتعاون التقني فيما دعت عدة وفود أخرى إلى تقديم تمويل فوري وكبير إلى البلد.
    Il fallait donc investir dans l'éducation et les soins de santé, donner aux femmes accès à des financements et prévoir des abattements fiscaux pour favoriser l'emploi des femmes et la création d'emplois. UN ولذلك فإن هناك حاجة للاستثمار في التعليم والرعاية الصحية وحصول المرأة على التمويل وعلى خصومات ضريبية لأعمالها كوسيلة لتوفير فرص العمل.
    Du fait de l'érosion des concours financiers accordés à des conditions de faveur au titre de l'aide extérieure, les Maldives devront faire appel à des financements régis par des conditions commerciales et à des emprunts sur le marché libre des capitaux, ce qui alourdira par contrecoup la charge à supporter pour le service de la dette. UN مع فقدان التمويل بشروط ميسرة من المعونة الأجنبية، سيتعين على ملديف، الاعتماد على التمويل غير الميسر وعلى سوق رأس المال المفتوحة، مما سيزيد بدوره من عبء خدمة الديون.
    28. Des difficultés considérables demeurent, notamment pour accéder à des financements extérieurs. UN 28- ولا تزال هناك صعوبات كبيرة، وبخاصة في مجال الحصول على التمويل الخارجي.
    Cet État peut aussi veiller à ce que les entreprises nationales aient accès à des financements à long terme, surtout dans des pays qui ont de grandes difficultés à emprunter. UN فبوسع هذه الدول أيضاً أن تيسر حصول الشركات المحلية على التمويل الطويل الأجل، لا سيما في البلدان التي تواجه مشكلات عويصة في الاقتراض.
    Prenant acte également des initiatives judicieuses prises par le Fonds pour l'environnement mondial et ses agents d'exécution afin de faciliter l'accès à des financements au titre du Fonds pour les pays les moins avancés, UN وإذ يلاحظ أيضاً الجهود الإيجابية التي يبذلها مرفق البيئة العالمية ووكالاته لتيسير الحصول على التمويل في إطار الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً،
    Certains pays font valoir que la classification actuelle des économies en fonction du PNB et du revenu par habitant masque les disparités existant au sein des pays concernés et limite l’accès de certains pays, et notamment des pays à revenu intermédiaire, à des financements concessionnels. UN وقد أشار بعض البلدان إلى أن التصنيف الحالي للبلدان المستند إلى الناتج القومي الإجمالي ودخل الفرد يخفي وراءه حالات تفاوت داخل البلدان، ويحد من قدرة بعضها، لا سيما البلدان المتوسطة الدخل على الحصول على التمويل بشروط تساهلية.
    g) Accès à des financements et crédits pour la modernisation des moyens existants et le transfert de technologies pertinentes en matière d'énergie durable. UN (ز) توفير إمكانية الحصول على التمويل والائتمان من أجل تنمية القدرات ولنقل التكنولوجيا المناسبة للطاقة المستدامة.
    Dans le domaine de la participation politique, l'une des principales difficultés signalées en 2010 était la promotion de la participation des femmes aux partis politiques et aux syndicats, l'accent étant particulièrement mis sur la nécessité de soutenir et promouvoir l'accès à des financements qui permettraient aux femmes de participer plus pleinement à la vie politique et aux affaires publiques. UN وفيما يختص بالمشاركة السياسية، كان أحد الإنجازات التي أشيد بها عام 2010 هو تشجيع مشاركة المرأة داخل الأحزاب السياسية والنقابات، مع التركيز بوجه خاص على وجوب دعم وتشجيع إمكانية الحصول على التمويل الذي يفسح المجال أمام مشاركة المرأة بصورة كبيرة في الحياة السياسية والمجالات العامة.
    Les prochaines activités de préparation prévues comprennent la mise en place d'une plateforme d'échanges de connaissances qui servira à diffuser des connaissances et des outils devant permettre d'accéder à des financements des mesures d'adaptation, l'organisation de séminaires de préparation, un atelier organisé par une entité nationale de mise en œuvre africaine et un atelier régional sur l'accréditation. UN وتشمل أنشطة التأهب المقبلة إيجاد منبر لتبادل المعارف بغية نشر المعرفة وأدوات لإتاحة إمكانية الحصول على التمويل لتدابير التكيف، وتنظيم الحلقات الدراسية للتأهب، وعقد حلقة عمل في إطار كيان وطني أفريقي مشرف على التنفيذ، وعقد حلقة عمل إقليمية بشأن الاعتماد.
    Quelques pays ont insisté sur la nécessité de considérer les petits États insulaires en développement comme une catégorie à part et de réexaminer les critères de radiation de la liste des pays les moins avancés ainsi que les conditions d'accès à des financements concessionnels de la part des institutions financières internationales. UN وشدّد بعض البلدان على ضرورة الاعتراف بالدول الجزرية الصغيرة النامية كفئة خاصة، وإعادة النظر في المعايير التي حددتها الأمم المتحدة لرفعها من قائمة أقل البلدان نموا فضلا عن معايير الحصول على التمويل بشروط ميسرة من المؤسسات المالية الدولية.
    Dans le domaine financier, il est par exemple possible d'envisager des accords de swap, la mise en commun des réserves des banques centrales, des mécanismes de coordination des taux de change, des institutions régionales de contrôle, des accords régionaux de paiement ainsi que l'expansion ou la création de banques régionales de développement et de marchés obligataires régionaux pour faciliter l'accès à des financements à long terme. UN وتشمل بعض أمثل التعاون المالي اتفاقات المبادلة، وتجميع الاحتياطات فيما بين البنوك المركزية، وآليات التنسيق فيما يخص أسعار الصرف، ومؤسسات الإشراف الإقليمية، واتفاقات التسديد الإقليمية، وتوسيع أو إنشاء مصارف إنمائية إقليمية وأسواق إقليمية للسندات لتعزيز فرص الحصول على التمويل الطويل الأجل.
    Pour ces pays, les pénibles désagréments de l'ajustement économique pourraient être atténués s'ils avaient accès à des financements du FMI en même temps qu'à des dispositifs régionaux de mise en commun des réserves et s'ils pouvaient conclure des accords de crédit réciproque avec des banques centrales de pays développés. UN وبالنسبة لهذه البلدان فإن آلام التكيف الاقتصادي يمكن تخفيفها بالحصول على التمويل من صندوق النقد الدولي مع وضع ترتيبات لتجميع الاحتياطيات الإقليمية وعقد اتفاقات المبادلة مع المصارف المركزية في البلدان المتقدمة النمو.
    Certains intervenants ont insisté sur les vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement, en demandant qu'on leur donne une marge de manœuvre plus large et qu'on rende leur dette plus soutenable en leur donnant davantage accès à des financements à des conditions favorables. UN 59 - وأبرز بعض المتكلمين نواحي الضعف الخاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية. وكانت هناك دعوة لتعزيز حيزها المالي وقدرتها على تحمل الديون، وذلك بزيادة حصولها على التمويل الميسر.
    5. Le Programme fera appel à la coopération bilatérale et multilatérale tant publique que privé ainsi qu'à des financements des gouvernements nationaux. Il bénéficiera d'un Fonds d'affectation spéciale à durée limitée financé par des contributions volontaires et administré par le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN 5 - سوف يدعو البرنامج إلى تقديم تمويل عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين القطاعين العام والخاص وعن طريق الحكومات الوطنية وسوف يستفيد من الصندوق الاستئماني الطوعي المحدود زمنياً الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le Programme fera appel à la coopération bilatérale et multilatérale tant public que privé ainsi qu'à des financements des gouvernements nationaux. Il bénéficiera d'un Fonds d'affectation spéciale à durée limitée financé par des contributions volontaires et administré par le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN 4 - سوف يدعو البرنامج إلى تقديم تمويل عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين القطاعين العام والخاص وعن طريق الحكومات الوطنية وسوف يستفيد من الصندوق الاستئماني الطوعي المحدود زمنياً الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    c) Adoption de technologies plus efficaces et abandon de celles qui sont devenues obsolètes, grâce à des financements privés et publics, versés notamment par le mécanisme pour un développement propre et le mécanisme conjoint d'application UN (ج) نشر تكنولوجيا محسنة والتخلص تدريجيا من التكنولوجيا المتقادمة، وتمويل ذلك من مصادر خاصة وعامة تشمل آلية التنمية النظيفة وآلية التنفيذ المشترك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus