"à des fins d'adoption" - Traduction Français en Arabe

    • لأغراض التبني
        
    • لغرض التبني
        
    Il a pris acte des problèmes évoqués et a exprimé sa préoccupation concernant le travail des enfants et la vente d'enfants à des fins d'adoption. UN وأقرت بالمشاكل المطروحة وأعربت عن قلقها إزاء عمل الأطفال وبيع الأطفال لأغراض التبني.
    Sur la question de la traite des enfants à des fins d'adoption, les mesures prises par le Gouvernement sont louables. UN وبصدد مسألة الاتجار بالأطفال لأغراض التبني قال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة جديرة بالثناء.
    Le Comité exhorte l'État partie à enquêter sur les cas de vente d'enfants à des fins d'adoption et de poursuivre les auteurs de tels actes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحقق في أمر المسؤولين عن بيع الأطفال لأغراض التبني وتحيلهم على المحكمة.
    Des informations de plus en plus nombreuses ont fait état de disparitions d'enfants au Honduras, qui peuvent être liées étroitement au trafic d'enfants à des fins d'adoption. UN وورد عدد متزايد من التقارير عن حالات اختفاء أطفال في هندوراس، قد تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار لغرض التبني.
    Le Royaume-Uni envisage d'adopter une législation qui criminaliserait les actes commis par ceux qui font entrer des enfants dans le pays à des fins d'adoption sans avoir obtenu au préalable l'autorisation des autorités britanniques. UN وتنظر المملكة المتحدة حاليا في وضع تشريع لتجريم أفعال الذين يجلبون أطفالا إلى البلد لغرض التبني دون الحصول على ترخيص سابق بذلك من السلطات البريطانية.
    Certaines personnes exploitent la confusion qui règne pour commettre des actes criminels tels que la vente d'enfants à des fins d'adoption illégale, de travail forcé ou d'exploitation sexuelle. UN ويستغل بعض الأشخاص حالة الفوضى لممارسة أنشطة إجرامية، منها بيع الأطفال لأغراض التبني غير القانوني أو العمل الجبري أو الاستغلال الجنسي.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'interdire les adoptions passant par des maisons d'adoption privées pour les femmes enceintes, où les enfants peuvent être vendus à des fins d'adoption. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بحظر التبني عن طريق دور التبني الخاصة لصالح الحوامل حيث يمكن أن يتعرّض الأطفال للبيع لأغراض التبني.
    Des allégations faisant état d'abus dans le cadre du processus d'adoption ont également été reçues et l'on a cité le cas d'un étranger qui cherchait à ramener des enfants de l'arrièrepays dans des foyers à Monrovia, peutêtre un agent de liaison dans le contexte d'une traite d'enfants à des fins d'adoption illégale. UN ووردت أيضاً ادعاءات بوقوع تجاوزات في عملية التبني وباحتمال تورط أجنبي يقوم بغواية الأطفال في الداخل لجلبهم إلى منازل في مونروفيا، في شبكة للاتجار بالأطفال لأغراض التبني غير المشروع.
    Prévention de la vente d'enfants à des fins d'adoption UN مكافحة بيع الأطفال لأغراض التبني
    Il l'invite aussi instamment à assurer une stricte transparence et des contrôles de suivi à l'égard des adoptions internationales, et à engager des poursuites contre les personnes impliquées dans des adoptions illégales et dans la vente d'enfants à des fins d'adoption. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان الشفافية الصارمة وضوابط المتابعة فيما يتعلق بالتبني الدولي، ومحاكمة المتورطين في عمليات التبني غير القانوني وبيع الأطفال لأغراض التبني.
    Le Comité est aussi préoccupé par les cas d'adoption sans garanties de protection suffisantes, telles que la nécessité d'une autorisation judiciaire ou l'existence d'une autorité centrale de supervision, et par les cas signalés de vente d'enfants à des fins d'adoption. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء حالات التبني دون ضمانات حمائية كافية، منها شرط الحصول على إذن قضائي ووجود سلطة رقابة مركزية، وإزاء ما وردها من أنباء عن حالات يباع فيها الأطفال لأغراض التبني.
    Cependant, le Comité s'inquiète de ce que les enfants ne sont toujours pas suffisamment protégés contre l'adoption illégale, situation qui peut donner lieu à la vente d'enfants à des fins d'adoption. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من استمرار عدم كفاية حماية الأطفال من التبني غير القانوني، وهو وضع قد يؤدي إلى بيع الأطفال لأغراض التبني.
    La vente et/ou la traite d'enfants hors du Guatemala ont lieu essentiellement à des fins d'adoption internationale, mais, selon certaines informations, des enfants sont également amenés au Guatemala à des fins de prostitution. UN ويتم بيع الأطفال و/أو الاتجار بهم، بنقلهم إلى خارج غواتيمالا أساساً لأغراض التبني على المستوى الدولي. غير أن بعض التقارير تشير أيضاً إلى الاتجار بالأطفال بجلبهم إلى غواتيمالا للعمل في مجال البغاء.
    Néanmoins, selon des organisations non gouvernementales, compte tenu des carences de la législation en matière d'adoption, les Fidji risquent de connaître un jour le problème des ventes d'enfants à des fins d'adoption internationale. UN إلا أن بعض المنظمات غير الحكومية أعرب عن مخاوفه من أن الضعف في قوانين التبني يمكن في آخر الأمر أن ينقل إلى فيجي مشاكل بيع الأطفال لأغراض التبني - الذي يتم على الصعيد المشترك بين البلدان.
    23. Friends-International a noté qu'en 2008, suite aux graves allégations de traite généralisée d'enfants à des fins d'adoption, le Cambodge avait ratifié la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN 23- ولاحظت المنظمة الدولية للأصدقاء أن كمبوديا قد صدَّقت في عام 2008 على اتفاقية لاهاي للتبني على الصعيد الدولي بعد ادعاءات قوية بانتشار الاتجار بالأطفال لأغراض التبني.
    Du fait notamment qu'il a ouvert la voie à la création de sites web qui offrent des enfants comme des marchandises qu'on peut acheter et vendre à l'étranger, Internet a entraîné l'expansion de la vente et de la traite d'enfants à des fins d'adoption illégale. UN 35- وساهمت الإنترنت في توسُّع نطاق بيع الأطفال والاتجار بهم لأغراض التبني غير المشروع، وذلك لأن هذه الأداة تسمح بإنشاء مواقع شبكية تعرض الأطفال كسلع للتبادل عبر الحدود.
    18. Aucun élément n'incite à penser qu'il existe aux Fidji un trafic de nourrissons et de jeunes enfants à des fins d'adoption internationale, moyennant d'importantes sommes d'argent, mais la Rapporteuse spéciale constate avec préoccupation que le risque de voir des personnes sans scrupules s'adonner à ces activités existe bel et bien. UN 18- ومع أنه لا يوجد دليل على اتخاذ فيجي مكانا للاتجار في الرضع والأطفال الصغار لأغراض التبني على الصعيد الدولي لقاء مبالغ كبيرة من المال، فإن من دواعي قلق المقررة الخاص أن إمكانية اضطلاع أفراد عديمي الضمير بأنشطة من هذا القبيل إمكانية قائمة لا شك.
    Parmi les mesures positives qui ont été prises, on peut mentionner que la Bolivie a promulgué à la fin de 1992 un nouveau Code des mineurs stipulant que les enfants ne doivent pas quitter le pays à des fins d'adoption sans l'approbation d'un juge de tribunal de mineurs. UN وقد اتخذت بلدان المنطقة إجراءات ايجابية تشمل ما يلي. أصدرت بوليفيا مدونة جديدة لﻷحداث في نهاية عام ١٩٩٢، تنص على عدم جواز مغادرة اﻷطفال البلد لغرض التبني ما لم يكن قاض لﻷحداث قد أعطى موافقته على ذلك.
    Dans ce contexte, la traite des enfants à des fins d’adoption augmente continuellement, et dans certains pays on signale que les honoraires perçus par les intermédiaires pour faciliter les adoptions vont de 5 000 à 30 000 dollars par enfant. UN وفي هذا السياق، فإن الاتجار باﻷطفال لغرض التبني آخذ في الازدياد على نحو متواصل، ويقال إن الرسوم التي يتقاضاها الوسطاء في بعـض البلدان لتأمين أطفال للتبني تتراوح بين ٠٠٠ ٥ إلى ٠٠٠ ٣٠ دولار لكل طفل.
    La République de Croatie punit donc efficacement les utilisateurs de services de victimes de la traite d'êtres humains et criminalise la traite des enfants à des fins d'adoption illégale et, d'office, la commission de l'infraction pénale de la traite des êtres humains. UN وتعاقب جمهورية كرواتيا على نحو فعال المستفيدين من خدمات ضحايا الاتجار بالبشر، وتُجرِّم الاتجار بالأطفال لغرض التبني غير القانوني وبالتالي ارتكاب الفعل الجنائي للاتجار بالبشر.
    Il convient de noter que, même si l’adoption à l’étranger constitue la principale source de profit pour les organisations criminelles impliquées, la vente clandestine d’enfants à des fins d’adoption existe également sur le plan local. UN ٥٥ - وتجدر اﻹشارة إلى أن عمليات التبني فيما بين البلدان وإن كانت تشكل المصدر الرئيسي للربح للمنظمات اﻹجرامية الضالعة فيها، فإن البيع السري لﻷطفال لغرض التبني يجري أيضا داخل البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus