"à des fins d'enquête" - Traduction Français en Arabe

    • لأغراض التحقيق
        
    • لغرض التحقيق
        
    • لأغراض استخباراتية
        
    À cet égard, il est interdit de commettre un crime à des fins d'enquête ou de dépistage, ou d'inciter quiconque à le faire. UN وفي هذا الصدد، لا يسمح بارتكاب جريمة لأغراض التحقيق في جريمة أو كشفها، أو تحريض شخص ما على ارتكاب جريمة.
    Enfin, pour éviter tout arbitraire de la part des organismes d'enquête, un système de mandat a été mis en place pour les écoutes autorisées à des fins d'enquête. UN وأخيراً، تفادياً لأي تصرف تعسفي من جانب هيئات التحقيق، أنشئ نظام تكليف خاص بعمليات التنصت المأذون بها لأغراض التحقيق.
    Les articles 125 et 129 du Code de procédure pénale permettent à une personne impliquée dans la criminalité organisée de fournir des informations à des fins d'enquête et de recueil de preuves. UN وتمكّن المادتان 125 و129 من قانون الإجراءات الجنائية الشخص المشارك في أنشطة الجريمة المنظمة من التزويد بمعلومات لأغراض التحقيق والإثبات.
    L'Organisation n'a pas non plus envisagé le cas où elle aurait besoin d'avoir accès aux systèmes d'une tierce partie à des fins d'enquête. UN وتفتقر المنظمة أيضا إلى سياسة بشأن وصول المنظمة نفسها إلى حواسيب الأطراف الثالثة لغرض التحقيق في الممارسات الخاطئة.
    D'après les autorités du Somaliland, tous les missiles, sauf un, ont par la suite été remis à l'armée éthiopienne à des fins d'enquête. UN واستنادا إلى سلطات صوماليلاند، نقلت جميع القاذفات ما عدا واحدة منها لاحقا لتصبح بحوزة إثيوبيا لأغراض استخباراتية.
    Ils devraient bloquer les sites web pornographiques, proposer la possibilité de signaler les abus et sauvegarder les données à des fins d'enquête. UN وينبغي لها أن تمنع تشغيل مواقع المواد الإباحية، وتتيح للمستخدمين امكانية الإبلاغ عن الانتهاكات وحفظ البيانات لأغراض التحقيق.
    Ceux-ci peuvent saisir des explosifs, arrêter des personnes ou produire des preuves à des fins d'enquête ou de procès en cas d'infraction de la présente loi ou des règlements connexes. UN وهم يملكون سلطة مصادرة المتفجرات وتوقيف المخالفين واستخلاص الأدلة لأغراض التحقيق والمقاضاة حالة وجود ما يخالف هذا القانون والتشريعات اللاحقة له بشأن سلامة المتفجرات
    Les personnes qui participent à des activités criminelles sont encouragées à fournir aux services de détection et de répression des informations et une assistance à des fins d'enquête et de recherche de preuves. UN ويُشجّع الأشخاص الذين يشاركون في نشاط إجرامي على تقديم معلومات مفيدة وعلى تقديم المساعدة لأجهزة إنفاذ القانون لأغراض التحقيق والحصول على الأدلّة الإثباتية.
    v) Exiger des fournisseurs d'accès Internet (FAI), des opérateurs de téléphonie mobile, des moteurs de recherche et autres acteurs impliqués qu'ils signalent aux autorités responsables des violations, qu'ils bloquent l'accès aux sites, qu'ils conservent le matériel, selon des normes établies, à des fins d'enquête et de poursuites judiciaires; UN `5` أن يلزم مقدمي خدمات الإنترنت ومشغلي شبكات الهاتف النقال ومحركات البحث والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية بأن تبلغ السلطات المسؤولة بالانتهاكات وبأن تمنع الاطلاع على المواقع وتحفظ المواد، وفقاً لمعايير محددة، لأغراض التحقيق وإجراءات الملاحقة القضائية؛
    Il a recommandé à Saint-Marin d'appliquer cette loi selon des modalités compatibles avec l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de veiller à ce que toute disposition législative qui serait adoptée à l'avenir concernant la mise sur écoute téléphonique à des fins d'enquête soit compatible avec le Pacte. UN وأوصت سان مارينو بتطبيق هذا القانون بطريقة تتفق والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تحرص على أن يكون أي قانون يصدر في المستقبل بشأن مراقبة المراسلات والمكالمات الهاتفية لأغراض التحقيق متوافقاً مع العهد.
    La politique révisée qu'il est proposé de mettre en place donnera de plus amples précisions sur les fonctionnaires tenus de souscrire une déclaration, autorisera la Conseillère principale à désigner, en coopération avec les chefs de bureau, ceux à qui incombent cette obligation, et indiquera plus clairement les restrictions imposées à la communication des données figurant dans les déclarations à des fins d'enquête. UN وستشرح السياسات المقترحة بشكل أفضل المجالات التي يتعين على الموظف تقديم إقرارات مالية فيها، وتمنح الإذن للمستشار الرئيسي ليختار، بالتعاون مع رؤساء المكاتب، الموظفين الذين يجب عليهم تقديم الإقرارات؛ وتحدد على نحو أوضح القيود التي تُفرض على اقتسام البيانات الواردة في الإقرارات لأغراض التحقيق.
    L'État partie devrait appliquer la loi no 28 du 26 février 2004 selon des modalités compatibles avec l'article 17 du Pacte et veiller à ce que toute disposition législative qui sera adoptée à l'avenir concernant la mise sur écoute téléphonique à des fins d'enquête soit compatible avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبق القانون رقم 28 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2004 بطريقة متوافقة مع المادة 17 وأن تحرص على أن يكون أي قانون يصدر في المستقبل بشأن مراقبة المراسلات والمكالمات الهاتفية لأغراض التحقيق متوافقاً مع العهد.
    1. Chaque État Partie prend des mesures appropriées pour encourager les personnes qui participent ou ont participé à la commission d'une infraction établie par la présente Convention à fournir aux autorités compétentes des informations utiles à des fins d'enquête et de recherche de preuves, ainsi qu'une aide factuelle et concrète qui pourrait contribuer à priver les auteurs de l'infraction du produit du crime et à récupérer ce produit. UN 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون أو شاركوا في ارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية على تقديم معلومات مفيدة إلى السلطات المختصة لأغراض التحقيق والاثبات، وعلى توفير مساعدة فعلية محددة للسلطات المختصة يمكن أن تسهم في حرمان الجناة من عائدات الجريمة واسترداد تلك العائدات.
    1. Chaque État Partie prend des mesures appropriées pour encourager les personnes qui participent ou ont participé à la commission d'une infraction établie par la présente Convention à fournir aux autorités compétentes des informations utiles à des fins d'enquête et de recherche de preuves, ainsi qu'une aide factuelle et concrète qui pourrait contribuer à la récupération du produit du crime. UN 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون أو شاركوا في ارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية على تقديم معلومات مفيدة إلى السلطات المختصة لأغراض التحقيق والاثبات، وعلى توفير مساعدة فعلية محددة للسلطات المختصة يمكن أن تسهم في استرداد العائدات الإجرامية.
    1. Chaque État Partie prend des mesures appropriées pour encourager les personnes qui participent ou ont participé à la commission d'une infraction établie par la présente Convention à fournir aux autorités compétentes des informations utiles à des fins d'enquête et de recherche de preuves, ainsi qu'une aide factuelle et concrète qui pourrait contribuer à priver les auteurs de l'infraction du produit du crime et à recouvrer ce produit. UN 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون أو شاركوا في ارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية على تقديم معلومات مفيدة إلى السلطات المعنية لأغراض التحقيق والاثبات، وعلى توفير مساعدة فعلية محددة للسلطات المعنية يمكن أن تسهم في حرمان الجناة من العائدات الاجرامية واسترجاع تلك العائدات.
    L'Italie a mentionné, comme textes législatifs adoptés contre le terrorisme, le décret 144/2005 relatif aux mesures urgentes de lutte conte le terrorisme international, devenu la loi 155/2005, qui autorise les entretiens personnels avec les détenus ainsi que la délivrance de permis de résidence à des fins d'enquête dans le cadre de la prévention et la répression des crimes participant du terrorisme. UN 44 - وأشارت إيطاليا إلى النصوص التشريعية التالية التي اعتمدتها في مجال مكافحة الإرهاب: المرسوم التشريعي 144/2005 الذي يحتوي على " تدابير عاجلة لمكافحة الإرهاب الدولي " ، وقد حُول المرسوم إلى القانون 155/2005 الذي وسع الإذن بإجراء مقابلات شخصية مع المعتقلين ومنح تصاريح الإقامة لأغراض التحقيق ليشمل حالات منع وقمع الجرائم التي يكون نطاقها النهائي هو الإرهاب.
    40. Le Code pénal définit la torture et l'érige en infraction en ces termes: < < Quiconque soumet une autre personne à tout type de torture physique ou mentale à des fins d'enquête pénale, comme moyen d'intimidation, de châtiment personnel, de mesure préventive, comme peine ou à toute autre fin sera sanctionné d'une peine de sept à dix années d'emprisonnement ... UN 40- ويعرف القانون الجنائي(54) التعذيب ويجرّمه بالعبارات التالية: " يُعاقب كل من أخضع شخصاً آخر لأي نوع من التعذيب البدني أو العقلي لأغراض التحقيق الجنائي، أو كوسيلة للتخويف، أو كعقاب شخصي، أو تدبير وقائي، أو كعقوبة، أو لأي غرض آخر بالسجن لمدة تتراوح بين سبعة وعشرة أعوام ... .
    Les passeports et tout document similaire ne sont pas confisqués, mais peuvent être retenus à des fins d'enquête sur toute infraction à la législation nationale. UN لا تخضع جوازات السفر وأي وثائق ذات صلة للمصادرة، وإنما يجوز احتجازها لغرض التحقيق في أية مخالفات في إطار القوانين المحلية.
    Il existe un doute que les renseignements obtenus sans respecter le droit des personnes victimes de la traite à un rétablissement complet puissent être utilisés à des fins d'enquête criminelle, car elles ne sont plus susceptibles de fournir des informations précises et fiables qu'une fois qu'elles recouvrent leur stabilité psychologique. UN ومن غير المؤكد ما إذا كان يمكن أن تُستخدَم المعلومات التي يتم الحصول عليها دون احترام حق الأشخاص المُتاجَر بهم في التعافي الكامل لغرض التحقيق الجنائي، ذلك أنه من الأكثر احتمالاً أن يقدموا معلومات دقيقة وموثوقة ما أن يسترجعوا استقرارهم النفسي.
    a) Il découle de la section 9 c (5) de la loi danoise sur les étrangers qu'un permis de résidence peut être accordé à un étranger dont la présence au Danemark est nécessaire à des fins d'enquête ou de poursuites. UN 12-(أ) يستخلص من البند 9 ج (5) من قانون الأجانب الدانمركي أنه يجوز إصدار تصريح إقامة لأجنبي يتعين وجوده في الدانمرك لغرض التحقيق أو المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus