:: Les armes utilisées à des fins de sécurité intérieure; | UN | :: الأسلحة المستعملة لأغراض الأمن الداخلي؛ |
ii) La détention de stocks publics à des fins de sécurité alimentaire; | UN | تكوين مخزونات حكومية لأغراض الأمن الغذائي؛ |
:: Les armes destinées à des fins de sécurité intérieure; | UN | :: الأسلحة المستخدمة لأغراض الأمن الداخلي؛ |
Le personnel qui manipule des agents pathogènes et des toxines doit acquérir des connaissances et des compétences précises et contrôler de manière adéquate ces agents biologiques à des fins de sécurité et de sûreté biologiques. | UN | العاملون في مجال معالجة مسبِّبات الأمراض والتكسينات مطالَبون باكتساب المعارف والمهارات الدقيقة وبمراقبة العوامل البيولوجية على النحو الوافي لأغراض السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
Il incombe donc au Comité d'évaluer si la restriction est nécessaire et proportionnelle au but visé. Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de s'assurer et de contrôler à des fins de sécurité et d'ordre public que la personne apparaissant sur la photographie d'un passeport est bien le détenteur du document. | UN | ويترتب بالتالي على اللجنة أن تبتّ فيما إذا كان التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المنشود() وتقرّ اللجنة بأن من الضروري بالنسبة للدولة الطرف أن تتحقق من أن الشخص الذي يظهر في صورة جواز السفر هو صاحب الجواز وتراقب ذلك لأهداف تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام. |
Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de contrôler, à des fins de sécurité et d'ordre public, que les personnes qui changent régulièrement de lieu de résidence soient et demeurent identifiables et joignables. | UN | وتعترف اللجنة بضرورة قيام الدولة الطرف، لأغراض الأمن وحفظ النظام العام، بالتحقق من أن الأشخاص الذين يغيرون سكنهم بانتظام يمكن التعرف عليهم والاتصال بهم على الدوام. |
Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de contrôler, à des fins de sécurité et d'ordre public, que les personnes qui changent régulièrement de lieu de résidence soient et demeurent identifiables et joignables. | UN | وتعترف اللجنة بضرورة قيام الدولة الطرف، لأغراض الأمن وحفظ النظام العام، بالتحقق من أن الأشخاص الذين يغيرون سكنهم بانتظام يمكن التعرف عليهم والاتصال بهم على الدوام. |
Avant 1979, la plupart des colonies de peuplement ont été construites sous le prétexte que leur existence était nécessaire à des fins de sécurité. | UN | 33 - وقالت إن معظم المستوطنات التي أقيمت قبل عام 1997 أقيمت بدعوى أن وجودها لازم لأغراض الأمن. |
- Relayer des informations à l'aide d'un serveur miroir à des fins de sécurité et d'efficience; | UN | - ترحيل المعلومات عن طريق الخادوم المرآة لأغراض الأمن والكفاءة؛ |
La délégation malaisienne souscrit aussi à l'opinion selon laquelle la définition ne doit s'appliquer ni expressément ni implicitement aux opérations de police entreprises à des fins de sécurité nationales. | UN | ويتفق وفد بلده أيضا مع الرأي الذي مفاده بأن التعريف لا ينبغي أن ينطبق بشكل صريح أو ضمني على أنشطة إنفاذ القانون التي تضطلع بها الشرطة لأغراض الأمن الوطني. |
Le Comité reconnaît la nécessité de l'Etat partie de s'assurer et de contrôler à des fins de sécurité et d'ordre publique que la personne apparaissant sur la photographie d'identité d'une carte de résident est en effet le détendeur du document. | UN | وتعترف اللجنة بضرورة تأكد الدولة الطرف وتحققها، لأغراض الأمن والنظام العام، من أن الشخص الذي يظهر في صورة الهوية الخاصة ببطاقة الإقامة هو فعلاً صاحب الوثيقة. |
Le Comité reconnaît la nécessité de l'État partie de s'assurer et de contrôler à des fins de sécurité et d'ordre public que la personne apparaissant sur la photographie d'identité d'une carte de résident est bien le titulaire du document. | UN | وتعترف اللجنة بضرورة تأكد الدولة الطرف وتحققها، لأغراض الأمن والنظام العام، من أن الشخص الذي يظهر في صورة الهوية الخاصة بتصريح الإقامة هو فعلاً صاحب الوثيقة. |
Le Comité a reconnu la nécessité pour l'État partie de s'assurer et de contrôler à des fins de sécurité et d'ordre publics que la personne apparaissant sur la photographie d'identité d'une carte de séjour est bien le détenteur du document. | UN | وأقرت اللجنة بضرورة تأكد الدولة الطرف وتحققها، لأغراض الأمن والنظام العام، من أن الشخص الذي يظهر في صورة الهوية الخاصة ببطاقة الإقامة هو فعلاً صاحب الوثيقة. |
29. De nouveaux produits sont mis sur le marché international pour être utilisés à des fins de sécurité et de maintien de l'ordre, alors que dans la pratique, leur utilisation a parfois révélé un sérieux risque d'abus ou de blessures injustifiées, ou qu'on ne dispose pas de données fiables sur leurs conséquences pour la santé ou leurs autres effets. | UN | 29- يتم تسويق منتجات جديدة على الصعيد الدولي لاستخدامها لأغراض الأمن وتنفيذ القوانين وهي منتجات تَبيَّن أن استخدامها في التطبيق العملي ينطوي أحياناً على خطر كبير بإساءة الاستعمال أو بإلحاق إصابات لا لزوم لها أو أن تأثيرها من وجهة نظر طبية أو من وجهات نظر أخرى لا يبدو معروفاً بصورة موثوقة. |
7. HELIOS 2-A est le premier satellite du système d'observation de seconde génération à des fins de sécurité et de défense, conduit par la France en coopération avec d'autres gouvernements européens. | UN | 7- إن الساتل هيليوس 2-ألف هو أول ساتل من الجيل الثاني من سواتل نظام الرصد لأغراض الأمن والدفاع الذي تشغله فرنسا بالتعاون مع حكومات أوروبية أخرى. |
Quantité totale de plutonium produit à des fins de sécurité nationale (en tonnes) | UN | الكمية الإجمالية للبلوتونيوم المنتج لأغراض الأمن الوطني (بالطن المتري) |
Quantité totale d'uranium hautement enrichi produit à des fins de sécurité nationale (en tonnes) | UN | الكمية الإجمالية لليورانيوم العالي التخصيب المنتج لأغراض الأمن الوطني (بالطن المتري) |
Le Costa Rica a adopté des règlements spécifiques sur l'étiquetage à des fins de sécurité, qui vont dans le même sens que les règlements techniques centraméricains. | UN | وتطبق كوستاريكا أنظمة محدَّدة للوسم لأغراض السلامة(42) وفقاً للأنظمة التقنية لأمريكا الوسطى(43). |
Il incombe donc au Comité d'évaluer si la restriction est nécessaire et proportionnelle au but visé. Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de s'assurer et de contrôler à des fins de sécurité et d'ordre public que la personne apparaissant sur la photographie d'un passeport est bien le détenteur du document. | UN | ويترتب بالتالي على اللجنة أن تبتّ فيما إذا كان التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المنشود() وتقرّ اللجنة بأن من الضروري بالنسبة للدولة الطرف أن تتحقق من أن الشخص الذي يظهر في صورة جواز السفر هو صاحب الجواز وتراقب ذلك لأهداف تتعلق بالسلامة العامة والنظام العام. |
Cet arrêt a été fragilisé dans son fondement quand le Gouvernement israélien a admis par la suite que le Mur était censé servir un dessein politique et pas seulement à des fins de sécurité. | UN | ولكن الأساس الذي استند إليه ذلك الحكم قد قُوِّض الآن بعد أن أقرت الحكومة الإسرائيلية نفسها بأن بناء الجدار يهدف إلى تحقيق غرض سياسي وأنه لا يقتصر على الأغراض الأمنية حصراً. |
La fréquence des essais à des fins de sécurité des aliments a rarement été spécifiée; | UN | ونادراً ما يتم تحديد تواتر الاختبارات التي تجرى لأغراض سلامة الأغذية؛ |