"à des fins exclusivement pacifiques" - Traduction Français en Arabe

    • على الأغراض السلمية
        
    • لﻷغراض السلمية وحدها
        
    • في الأغراض السلمية دون غيرها
        
    • في الأغراض السلمية وحدها
        
    • للأغراض السلمية دون غيرها
        
    • للأغراض السلمية حصرا
        
    • في الأغراض السلمية فقط
        
    • لﻷغراض السلمية فقط
        
    • على اﻷغراض السلمية وحدها
        
    • للأغراض السلمية فحسب
        
    • لأغراض سلمية بحتة
        
    • لأغراض سلمية فقط
        
    • إلا في اﻷغراض السلمية
        
    • بشكل حصري في الأغراض السلمية
        
    • إلا للأغراض السلمية
        
    Le premier Traité de Tlatelolco témoigne de l'attachement de notre région à la paix, à la sécurité et au développement de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وتشهد معاهدة تلاتيلولكو الرائدة على التزام منطقتنا بالسلم والأمن وتطوير طاقة نووية يقتصر استخدامها على الأغراض السلمية.
    Il doit être utilisé à des fins exclusivement pacifiques et doit, par conséquent, être protégé contre toute militarisation. UN وينبغي أن يقتصر استخدامه على الأغراض السلمية وحدها، ولذلك يجب حمايته من التسليح.
    Le Japon utilise ces matières à des fins exclusivement pacifiques et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux lois et règlements nationaux. UN إن اليابان تلتزم بصرامة باستخدام هذه المواد لﻷغراض السلمية وحدها وعلى نحو يتفق مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقوانين واللوائح المحلية.
    En conclusion, ils souhaitent proclamer leur attachement à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, et notamment en faveur du développement économique et social. UN وختاما، فإنها تريد أن تؤكد التزامها باستعمال الطاقة الذرية في الأغراض السلمية دون غيرها لما فيه مصلحة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le premier concerne la nécessité de réserver l'espace à des fins exclusivement pacifiques et de promouvoir la coopération internationale à cet effet, l'objectif étant de parvenir à une croissance continue et à un développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement. UN وأول هذه المبادئ هو ضرورة الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وحدها وتشجيع التعاون الدولي في مثل هذه الأغراض، على أن يكون الهدف هو تحقيق النمو الاقتصادي المتصل والتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    :: Réaffirmer le droit de l'Iran à l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, conformément à ses obligations en vertu du TNP; UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Contrairement aux allégations infondées faites par quelques pays dans cette salle, les activités nucléaires de l'Iran sont, et ont toujours été, à des fins exclusivement pacifiques. UN وخلافا لمزاعم لا أساس لها أدلت بها بعض البلدان في هذه القاعة، فإن أنشطة إيران النووية، كانت وما زالت، للأغراض السلمية حصرا.
    Le programme a été dicté par la nécessité, reconnue par l'Assemblée générale dans sa résolution 1348 (XIII), d'une coopération internationale dans le domaine des activités spatiales et l'importance d'utiliser l'espace à des fins exclusivement pacifiques. UN وقد تطور البرنامج نتيجة لإقرار الجمعية العامة في قرارها 1348 (د-13) بأهمية استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فقط وبالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في القيام بالأنشطة الفضائية.
    Nous estimons indispensable de progresser vers un régime international qui garantisse une utilisation de l'espace à des fins exclusivement pacifiques. UN ونعتقد أن من الجوهري أن يتم السعي إلى إيجاد نظام دولي يكفل استخدام الفضاء لﻷغراض السلمية فقط.
    L'objectif est de parvenir à un système équitable qui permette à tous les États qui le souhaitent d'obtenir du combustible nucléaire à des fins exclusivement pacifiques dans des conditions d'égalité, par l'intermédiaire de l'AIEA. UN والهدف هو تحقيق نظام منصف يمكن بموجبه لجميع الدول التي ترغب في تلقي الوقود النووي من أجل الاستخدام القاصر على الأغراض السلمية أن تفعل ذلك في ظل ظروف مماثلة عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un accord sur l'usage de la mer Caspienne à des fins exclusivement pacifiques par les États littoraux a marqué un pas décisif dans le processus de négociation. UN وقد أضحى التوصل إلى اتفاق بين الدول الساحلية بشأن قصر استخدام بحر قزوين على الأغراض السلمية إنجازا هاما في عملية المفاوضات.
    L'espace, patrimoine commun de l'humanité, doit être exploré et utilisé à des fins exclusivement pacifiques, pour le bien de tous les pays. UN وينبغي أن يقتصر استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، باعتباره التراث المشترك للإنسانية، على الأغراض السلمية المفيدة للبلدان جميعها.
    Plus l'Agence est empêchée d'effectuer des inspections, plus les données relatives aux garanties se détériorent et moins les garanties d'assurance peuvent faire connaître si les installations déclarées sont utilisées à des fins exclusivement pacifiques. UN وكلما طال أمد الحيلولة بين الوكالة وبين إجراء التفتيش، إزداد تدهور البيانات المتصلة بالضمانات، وتضآل ما يمكن أن تقدمه الضمانات من تطمين بأن المنشآت، حتى المعلنة منها، تستعمل لﻷغراض السلمية وحدها.
    Pour conclure mes observations sur la République populaire démocratique de Corée, j'ajouterai que seule la pratique de la transparence nucléaire totale, y compris la pleine mise en oeuvre des garanties de l'AIEA, peut convaincre que les activités nucléaires de la République populaire démocratique de Corée sont consacrées à des fins exclusivement pacifiques. UN وفــي ختــام تعليقاتــي علـى جمهوريــة كوريا الديمقراطية الشعبية، أود أن أقول أن ممارسة الشفافية النووية التامة، بما فيها التنفيذ لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، هي وحدها التي يمكن أن تخلق الثقة بأن اﻷنشطة النووية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي أنشطة مكرسة لﻷغراض السلمية وحدها.
    19. Pour terminer, l'orateur souligne l'attachement des États membres du MERCOSUR et des pays associés à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN 19 - ونوَّه في ختام كلامه إلى التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون غيرها.
    En 2008, la Suisse est devenue membre à part entière du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique au sein duquel elle s'efforce de défendre ses valeurs quant à l'utilisation par l'être humain de l'espace, fondées notamment sur la conviction que celui-ci doit être exploité à des fins exclusivement pacifiques et de façon durable. UN وفي عام 2008، صار البلد عضوا كاملا في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وهي محفل تسعى سويسرا فيه إلى الدفاع عن القيم التي تعتنقها فيما يتعلق باستخدام البشرية للفضاء. وتستند هذه القيم إلى قناعة بأنه ينبغي استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وحدها وبطريقة مستدامة.
    - Réaffirmer le droit de l'Iran d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques, dans le respect des obligations qu'il a contractées en vertu du TNP. UN :: التأكيد مجددا على حق إيران في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية دون غيرها وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Le renforcement du régime de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique sur un pied d'égalité crée un cadre juridique et garantit que l'espace est utilisé à des fins exclusivement pacifiques et dans l'intérêt de tous les États. UN ذلك أن تعزيز نظام استخدام الفضاء الخارجي في ظروف شتى ينشئ حدودا قانونية ويضمن استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية حصرا لفائدة جميع الدول.
    Le programme a été dicté par la nécessité, reconnue par l'Assemblée générale dans sa résolution 1348 (XIII), d'une coopération internationale dans le domaine des activités spatiales et l'importance d'utiliser l'espace à des fins exclusivement pacifiques. UN وقد تطور البرنامج نتيجة لإقرار الجمعية العامة في قرارها 1348 (د-13) بأهمية استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فقط وبالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في القيام بالأنشطة الفضائية.
    Il devrait permettre à l'Agence de fournir des assurances accrues à la communauté internationale quant au fait que les États qui ont signé des accords de garanties et les protocoles additionnels n'utilisent les matières nucléaires qu'à des fins exclusivement pacifiques. UN وينبغي أن يؤدي هذا النظام إلى تمكين الوكالة من تقديم تأكيدات معززة للمجتمع الدولي بأن الدول التي انضمت إلى اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية تقصر استخدام المواد النووية على اﻷغراض السلمية وحدها.
    La recherche scientifique marine dans la Zone devrait être effectuée à des fins exclusivement pacifiques et bénéficier à toute l'humanité. UN وينبغي أن تجرى البحوث العلمية البحرية في المنطقة للأغراض السلمية فحسب ولما فيه مصلحة البشرية جمعاء.
    Pour sa part, la République islamique d'Iran est résolue à utiliser toutes les technologies nucléaires légitimes, y compris le cycle du combustible et l'enrichissement, à des fins exclusivement pacifiques. UN وإن جمهورية إيران الإسلامية، من جانبها، مصممة على المضي في جميع الأنشطة القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك دورة الوقود وتكنولوجيا التخصيب، لأغراض سلمية بحتة.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité, et il doit être exploré à des fins exclusivement pacifiques. UN إن الفضاء الخارجي إرث مشترك للبشرية وينبغي استكشافه لأغراض سلمية فقط.
    L'énergie nucléaire peut et doit être utilisée à des fins exclusivement pacifiques, pour le bien-être de l'humanité. UN فالطاقة النووية يجب، بل وينبغي، ألا تستخدم إلا في اﻷغراض السلمية التي تلبي احتياجات الانسان.
    Pour sa part, la Colombie et les autres États parties au Traité de Tlatelolco s'engagent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وكولومبيا بدورها، جنبا إلى جنب مع سائر الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو ملتزمة باستخدام الطاقة النووية بشكل حصري في الأغراض السلمية.
    Ce n'est pas par hasard que l'espace est un domaine de coopération internationale. Cela tient au fait que de nombreux pays soulignent d'année en année l'importance de la coopération internationale dans le cadre de l'ONU et s'emploient à ce que l'espace soit utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN 3 - وأوضح أن الفضاء الخارجي لم يصبح ساحة للتعاون الدولي بمحض الصدفة، وإنما حدث ذلك لأن بلدانا عديدة دأبت طوال سنوات على التشديد على أهمية التعاون الدولي من خلال أعمال الأمم المتحدة، وبذلت الجهود لكفالة عدم استكشاف الفضاء الخارجي واستغلاله إلا للأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus