"à des hostilités" - Traduction Français en Arabe

    • في الأعمال القتالية
        
    • في أعمال القتال
        
    • في الأعمال الحربية
        
    • في الأعمال العدائية
        
    • في أعمال قتالية
        
    • في العمليات الحربية
        
    • في القتال
        
    • في العمليات القتالية
        
    • في أعمال عدائية
        
    • في أعمال حربية
        
    • في اﻷعمال العدوانية
        
    • في الحروب
        
    • في عمليات عدائية
        
    Il a été acquitté des chefs de viol, d'esclavage sexuel et d'utilisation d'enfants de moins de 15 ans en vue de les faire participer activement à des hostilités. UN وبرأته من تهم الاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة للمشاركة الفعلية في الأعمال القتالية.
    Il est accusé d'avoir procédé à l'enrôlement, à la conscription et à l'usage d'enfants âgés de moins de 15 ans pour les faire participer activement à des hostilités. UN وهو متهم بالتجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة للمشاركة النشطة في الأعمال القتالية.
    Il est accusé d'avoir procédé à l'enrôlement et à la conscription d'enfants âgés de moins de 15 ans et de les avoir fait participer activement à des hostilités. UN وهو متهم بقيد وتجنيد أطفال دون سن 15 عاما وبإجبارهم على المشاركة الفعلية في أعمال القتال.
    À cette fin, l'UNICEF appuie l'adoption d'un protocole facultatif afférent à la Convention relative aux droits de l'enfant qui élèverait à 18 ans l'âge minimum du recrutement dans les forces armées et de la participation à des hostilités. UN ولهذا الغرض، تؤيد اليونيسيف اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لرفع السن الدنيا إلى ١٨ سنة للتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في أعمال القتال.
    Aujourd'hui, plus de 300 000 jeunes de moins de 18 ans prennent part à des hostilités dans plus de 30 pays. UN ويشارك في الوقت الحاضر ما يزيد على 000 300 فتى دون الثامنة عشرة في الأعمال الحربية في أكثر من 30 بلدا.
    Le Comité note avec inquiétude que l'application de cette disposition pourrait amener des enfants de moins de 18 ans à participer directement à des hostilités. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    Toute participation directe d'enfants à des hostilités; UN معرفة ما إذا شارك الأطفال في أعمال قتالية مشاركة مباشرة
    43. Le représentant du Danemark a dit que sa délégation se prononçait en faveur d'un âge minimum de 18 ans pour toute forme de participation à des hostilités. UN ٣٤- وأعرب ممثل الدانمرك عن تأييد وفده لتثبيت الحد اﻷدنى ﻷي شكل من أشكال الاشتراك في العمليات الحربية عند سن ٨١ سنة.
    Plus de la moitié − 359 personnes − ne participaient pas à des hostilités au moment où elles ont été tuées. UN وكان أكثر من نصف هؤلاء - 359 شخصاً - غير مشتركين في الأعمال القتالية عندما لقوا حتفهم.
    Il est accusé d'avoir commis des crimes de guerre en République démocratique du Congo, et en particulier d'avoir procédé à la conscription et à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans et de les avoir fait participer activement à des hostilités. UN وهو متهم بارتكاب جرائم حرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تحديدا تجنيد الأطفال دون سن الـ 15من العمر إجبارا وطوعا واستخدامهم ليشاركوا بفعالية في الأعمال القتالية.
    La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant ratifiée par 27 États, est le premier traité régional à fixer à 18 ans l'âge minimum de la conscription et de la participation forcée à des hostilités. UN ويمثِّل الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي صدقت عليه 31 دولة، أول معاهدة إقليمية تحدد سن 18 عاما كحد أدنى لجميع عمليات التجنيد العسكري الإجباري والمشاركة في الأعمال القتالية.
    Le Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimum de la conscription et de la participation directe à des hostilités et prie les États parties de porter à 16 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. UN ويحدد البروتوكول الاختياري سن 18 سنة بوصفها الحد العمري للتجنيد الإجباري والاشتراك الفعلي في أعمال القتال ويلزم الدول الأطراف بزيادة الحد الأدني لسن التجنيد الطوعي إلى 16 سنة على الأقل.
    Le Comité craint que les flux massifs de réfugiés en provenance de pays impliqués dans des conflits armés ne rendent difficile l'identification des enfants qui pourraient avoir été enrôlés dans des forces armées ou avoir pris part à des hostilités, en violation du Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يخلق تدفق اللاجئين الجماعي من بلدان غارقة في نزاعات مسلحة صعوبات في تحديد الأطفال الذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال القتال بما يخالف البروتوكول الاختياري.
    On a également noté qu'en fait le droit international humanitaire n'interdisait pas aux civils de participer directement à des hostilités mais ne leur accordait dans ce cas aucun privilège. UN كما لوحظ أن المشاركة المباشرة للمدنيين في أعمال القتال لا تعد غير قانونية في حد ذاتها لكنها في الوقت نفسه لا تتمتع بأي امتياز وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    ° Un acte qui vise à causer la mort ou à infliger des blessures graves à des civils ou à d'autres personnes ne prenant pas une part active à des hostilités; UN ○ فعل يرمي إلى التسبب في وفاة مدني أو أي شخص آخر لا يشارك مشاركة فعلية في الأعمال الحربية أو إصابته إصابة بالغة؛
    Le Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimum de la conscription et de la participation directe à des hostilités et prie les États parties de porter à 16 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل.
    Ces trois Palestiniens étaient en train de travailler dans leur ferme et ne participaient aucunement à des hostilités. UN وكان الثلاثة يعملون في مزرعتهم ولا يشاركون في الأعمال العدائية.
    Thomas Lubanga Dyilo est accusé d'avoir procédé au recrutement d'enfants soldats de moins de 15 ans au sein de forces placées sous son commandement et de les avoir fait participer à des hostilités en République démocratique du Congo. UN وهو متهم بتجنيد الأطفال دون سن 15 سنة في القوات الخاضعة لقيادته واستخدامهم للمشاركة في الأعمال العدائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Cour a déclaré M. Lubanga coupable de crimes de guerre pour avoir recruté et incorporé des enfants de moins de 15 ans et les avoir fait participer à des hostilités en République démocratique du Congo en 2002 et 2003. UN ووجدت المحكمة أن السيد لوباغنا مذنب بارتكاب جرائم حرب تشمل حشد وتجنيد واستخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة في أعمال قتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين عامي 2002 و 2003.
    De l'avis d'Amnesty International, le texte dont le groupe de travail était saisi n'assurait pas encore la nécessaire protection des enfants susceptibles de participer à des hostilités et d'être enrôlés dans les forces armées. UN وترى منظمة العفو الدولية أن النص المعروض حاليا على الفريق العامل لا يوفر الحماية الضرورية لﻷطفال المعرﱠضين لخطر الاشتراك في العمليات الحربية والتجنيد في القوات المسلحة.
    3. Indiquer si Israël peut exercer sa compétence extraterritoriale pour le crime de guerre consistant à recruter ou à enrôler des enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou à les utiliser pour participer activement à des hostilités. UN 3- يُرجى بيان ما إذا كانت إسرائيل تمارس ولاية قضائية خارجية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد أطفال دون سن 15 عاماً في القوات المسلحة أو استخدامهم من أجل المشاركة الفعلية في القتال.
    Toujours en ce qui concerne la compétence extraterritoriale, préciser si les tribunaux nationaux peuvent connaître d'affaires concernant le recrutement forcé d'un mineur de 18 ans ou sa participation à des hostilités, lorsque ces actes ont été commis en dehors du territoire national par ou contre un ressortissant qatarien. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم القطرية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو إشراكهم في العمليات القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج قطر أو ضد مواطن قطري.
    Il aide les personnes qui ont pris part à des hostilités, accomplissant leur devoir militaire, et celles qui ont souffert des hostilités, des conflits locaux et des actes de terrorisme ainsi que leurs familles, et défend leurs droits. UN وتساعد اللجنة الذين اشتركوا في أعمال عدائية وهم يقومون بواجبهم العسكري وتحافظ على حقوقهم، وتساعد كذلك الذين عانوا من الأعمال العدائية والنزاعات المحلية والأعمال الإرهابية، كما تساعد أسرهم أيضا.
    Il a également été souligné qu'être recruté n'amène pas nécessairement à participer à des hostilités. UN كما شددت على أن التجنيد لا يفضي بالضرورة إلى الاشتراك في أعمال حربية.
    Cela prouve clairement que vous vous êtes associé au complot d'un pays hostile, partie à des hostilités menées contre nous, qui s'efforce d'ouvrir nos sites nucléaires, de nous désarmer et, ainsi, d'étrangler notre système socialiste. UN وهذا دليل واضح يُبين أنكم انضممتم إلى المؤامرة التي يدبرها بلد مُعاد، وهو طرف في اﻷعمال العدوانية الموجهة ضدنا، ويحاول فتح مواقعنا العسكرية، ونزع سلاحنا، وبذلك يخنق نظامنا الاشتراكي.
    La Nouvelle-Zélande est convaincue que les règles du droit international relatives aux forces des Nations Unies et au personnel qui leur est associé ne devraient pas être moins efficaces que les règles du droit international s'appliquant à la protection des soldats prenant effectivement part à des hostilités. UN وتعتقد نيوزيلندا أنه يجب ألا يكون القانون الدولي المتصل بقوات اﻷمم التمحدة وموظفيها اﻵخرين المعينين أقل فعالية من قواعد القانون الدولي التي تحمي الجنود الذين يخوضون القتال الفعلي في الحروب.
    :: Participer à des hostilités armées dans l'État étranger; UN :: المشاركة في عمليات عدائية مسلحة في بلد أجنبي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus