Les obstacles en matière d'accès à des informations et à des services complets en matière de santé sexuelle et procréative doivent être levés. | UN | وينبغي إزالة الحواجز المتعلقة بالحصول على المعلومات والخدمات الشاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Elle suppose que chacun doit pouvoir accéder à des informations et à des services adéquats et de qualité. | UN | فهو يعني ضمنا أنه ينبغي أن يكون بإمكان جميع الناس الحصول على المعلومات والخدمات المناسبة وذات الجودة العالية. |
Ces chiffres ne comprennent pas les célibataires de plus en plus nombreux menant une vie sexuelle active qui souhaitent, par choix ou par nécessité, avoir accès à des informations et à des services dans ce domaine. | UN | ولا تغطي هــذه اﻷرقام اﻷعداد الكبيرة المتزايدة مــن اﻷفـراد غيــر المتزوجين الناشطين جنسيا الذين يرغبون في الحصول على المعلومات والخدمات ويحتاجون إليها. |
Les jeunes ont plus largement accès à des informations et à des services adaptés et de qualité en matière de santé procréative. | UN | ازدادت فرص حصول الشباب على معلومات وخدمات جيدة النوعية وملائمة للشباب في مجال الصحة الإنجابية |
Or, seul un faible pourcentage de jeunes ont accès à des informations et à des services complets sur le VIH et la santé sexuelle et procréative, et il faut d'urgence intensifier les mesures prises dans ce domaine. | UN | بيد أن نسبة ضئيلة فقط من الشباب تستفيد من فرص الحصول على معلومات وخدمات شاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية، مما يبرز الحاجة الملحة إلى تكثيف الجهود. |
Cette réunion, à laquelle ont assisté quelque 500 participants venant de plus de 50 pays, a permis d'adopter une résolution selon laquelle tous les couples et personnes, y compris les adolescents, devraient avoir accès à des informations et à des services relatifs à la santé en matière de reproduction. | UN | واتخذ المؤتمر، الذي حضره نحو ٥٠٠ مشارك من أكثر من ٥٠ بلدا، قرارا ينص على أنه ينبغي أن يُتاح وصول جميع اﻷزواج واﻷفراد، بما في ذلك المراهقون، إلى المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية. |
Ces chiffres ne comprennent pas les célibataires de plus en plus nombreux menant une vie sexuelle active qui souhaitent, par choix ou par nécessité, avoir accès à des informations et à des services dans ce domaine. | UN | ولا تغطي هــذه اﻷرقام اﻷعداد الكبيرة المتزايدة مــن اﻷفـراد غيــر المتزوجين الناشطين جنسيا الذين يرغبون في الحصول على المعلومات والخدمات ويحتاجون إليها. |
Les femmes ont droit, quel que soit le lieu où elles se trouvent, à des informations et à des services de bases convenables dans le domaine de la santé et à une protection adéquate qui permette de préserver leur dignité et leur intégrité physique. | UN | وحيثما كُن، فإنه يحق للمرأة أن تحصل بشكل معقول على المعلومات والخدمات الصحية الأساسية، وعلى الحماية الكافية للحفاظ على كرامتها وسلامتها الجسدية. |
La prévention primaire devrait porter principalement sur les adolescents, et plus particulièrement les adolescentes, ce qui signifie que les adolescents doivent avoir accès à des informations et à des services en matière de santé sexuelle et génésique. | UN | وينبغي التركيز على الوقاية الأولية عند المراهقين، وخاصة عند الفتيات، أي كفالة حصول المراهقين على المعلومات والخدمات في المجالين الجنسي والإنجابي. |
L'organisation permet aux femmes, aux hommes et aux adolescents des pays en développement d'accéder à des informations et à des services de planification familiale et de santé procréative de qualité. | UN | وتتيح منظمة الرائد الدولي للنساء والرجال والمراهقين في شتى أنحاء العالم النامي فرص الحصول على المعلومات والخدمات الجيدة في مجالي تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
Les femmes et les hommes ont plus largement accès à des informations et à des services complets de santé procréative, y compris l'espacement des naissances. | UN | ازدادت فرص حصول النساء والرجال على المعلومات والخدمات فيما يخص الصحة الإنجابية الشاملة، بما في ذلك المباعدة بين الولادات |
Un montant de 72 000 dollars est requis du fait que l'on demande de plus en plus souvent à avoir accès à des informations et à des services visant à appuyer les missions hors Siège. | UN | 564 - ويلزم رصد اعتماد قدره 000 72 دولار بسبب الاحتياجات المتزايدة للحصول على المعلومات والخدمات لدعم البعثات الميدانية. |
En dépit de certaines améliorations de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes, les adolescentes et les femmes de la région arabe avaient toujours un statut inférieur et avaient insuffisamment accès à des informations et à des services de qualité en matière d'hygiène de la procréation. | UN | وبالرغم من التقدّم المحرز في تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين وتمكين المرأة، ما زالت المراهقات والنساء في المنطقة العربية تعانين من سوء وضعهن وعدم إمكانية حصولهن على المعلومات والخدمات الجيدة في مجال الصحة الإنجابية. |
525. Action Canada pour la population et le développement a salué le fait que le Gouvernement ait reconnu le droit fondamental des travailleurs du sexe d'accéder à des informations et à des services en matière de soins de santé. | UN | 525- ورحبت المنظمة الكندية من أجل السكان والتنمية بإقرار الحكومة بحقوق العاملات في مجال الجنس في الحصول على المعلومات والخدمات الخاصة بالرعاية الصحية. |
Le droit à l'autonomie ne peut pas s'exercer sans mesures qui garantissent que chaque femme est libre de décider librement et en toute responsabilité du nombre d'enfants qu'elle veut mettre au monde et à quels intervalles, et qui lui donnent accès à des informations et à des services en matière de santé procréative et sexuelle. | UN | ويتطلب الحق في الاستقلال الذاتي اتخاذ تدابير لضمان حق المرأة في اتخاذ القرار بحرية ومسؤولية بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين ولادتهم، والحق في حصولها على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية بموافقتها هي وحدها. |
44. La Réunion a recommandé que les États créent ou améliorent des systèmes d'administration électronique permettant aux citoyens de donner leur avis aux autorités compétentes sur les questions de sécurité et de justice qui les concernaient, ainsi que d'accéder à des informations et à des services. | UN | 44- وأوصى الاجتماع بأن تنشئ الدول أو تحسّن نظم الحكومة الإلكترونية التي يستطيع المواطنون من خلالها أن ينقلوا إلى السلطات المختصة وجهات نظرهم بشأن مسائل الأمن والعدالة التي تمسهم، وأن يحصلوا على المعلومات والخدمات. |
Si la fécondité diminue selon la variante moyenne des projections démographiques de l'ONU, il faudra alors que 75 millions de couples supplémentaires aient accès à des informations et à des services de planification de la famille d'ici à l'an 2000. | UN | وإذا ما انخفضت الخصوبة وفقا للبديل المتوسط ﻹسقاطات السكان التي وضعتها اﻷمم المتحدة، سيحتاج ٧٥ مليونا آخرين من اﻷزواج إلى الحصول على معلومات وخدمات بشأن تنظيم اﻷسرة بحلول عام ٠٠٠٢. |
Ces chiffres ne comprennent pas les célibataires de plus en plus nombreux menant une vie sexuelle active qui souhaitent, par choix ou par nécessité, avoir accès à des informations et à des services dans ce domaine. | UN | ولا تغطي هذه اﻷرقام اﻷعداد الكبيرة المتزايدة من اﻷفراد غير المتزوجين الناشطين جنسيا الذين يرغبون في الحصول على معلومات وخدمات وهم بحاجة إليها. |
Des difficultés d’ordre logistique, social, culturel, financier et comportemental continuent d’empêcher 150 millions de femmes d’avoir accès à des informations et à des services de planification familiale de qualité. | UN | ٤٧ - القيود - لا تزال العوائق الاجتماعية والثقافية والمالية والسلوكية تمنع أكثر من ١٥٠ مليون امرأة من الحصول على معلومات وخدمات راقية النوعية في مجال تنظيم اﻷسرة. اﻹجراءات المستقبلية الرئيسية |
L'accès de la population pauvre à des informations et à des services de qualité en matière de santé productive et de planification familiale est limité. Il reste beaucoup à apprendre sur les relations qui existent entre la population, le développement durable et l'environnement si l'on veut élaborer des politiques et des programmes satisfaisants. | UN | إن وصول الفقراء إلى المعلومات والخدمات العالية النوعية في مجال الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة محدود وما زال هناك الكثير مما ينبغي تعلمه بشأن العلاقات المترابطة بين السكان، والتنمية المستدامة، والبيئة بغية وضع برامج وسياسات مناسبة. |
Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes avait souligné qu'il importait de réduire la mortalité maternelle et de favoriser l'accès à des informations et à des services dans le domaine de la santé sexuelle et génésique, le Brésil a invité le Gouvernement à améliorer encore sa politique d'égalité entre les sexes pour atteindre ces objectifs. | UN | وعمدت البرازيل، واضعة في اعتبارها أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أبرزت أهمية خفض عدد الوفيات النفاسية وزيادة فرص الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، إلى دعوة الحكومة إلى زيادة تعزيز سياستها الجنسانية لملء تلك الثغرات. |