C'est FSSS qui nous a invités à participer à des initiatives de développement. | UN | بل إن جمعية الأصدقاء للخدمة الاجتماعية هي التي أشركتنا في مبادرات التنمية. |
Trente-deux pays ont chacun un projet propre, tandis que 56 autres participent à des initiatives régionales et mondiales. | UN | وقد حظي ٣٢ بلدا كل بمشروع محدد لبلد معين في حين اشترك ٥٦ بلدا اضافيا في مبادرات إقليمية وعالمية. |
Le taux de participation à des initiatives internationales et de ratification des conventions internationales concernant les déchets est élevé. | UN | وهناك مستوى عال من المشاركة في المبادرات الدولية والتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنفايات. |
D. Participation à des initiatives internationales de promotion de la diversité culturelle 26−28 7 | UN | دال - المشاركة في المبادرات الدولية لتعزيز التنوع الثقافي 26-28 10 |
La déclaration selon laquelle les principaux pays industrialisés sont résolus à juguler le protectionnisme et à ne pas avoir recours à des initiatives et à des arrangements qui risquent de saper le système multilatéral ouvert est encourageante. | UN | ولقد تشجعنا باﻹعلان الصادر عن البلدان الصناعية الكبرى بشأن عزمها على أن تكبح النزعة الحمائية، وألا تلجأ ثانية إلى مبادرات وترتيبات من شأنها أن تهدد وتقوض النظام المفتوح متعدد اﻷطراف. |
Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. | UN | ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء. |
On s'est également attaché à réserver les postes de temporaires à des initiatives limitées dans le temps. | UN | وهناك جهود تبذل حاليا للاستعانة بنظام الوظائف المؤقتة بالنسبة لمبادرات معينة ذات إطار زمني محدد. |
Dix comtés ont proposé une formation à des promoteurs de projets et participants à des initiatives locales pour l'emploi. | UN | وقامت 10 بلديات بتوفير تدريب لمنظمي المشاريع والمشاركين في مبادرات العمالة المحلية. |
Ce faisant, ils sont mobilisés et participent effectivement à des initiatives en faveur de leur propre protection; | UN | وفي الوقت ذاته، يشاركون بصورة فعالة في مبادرات تتعلق بحمايتهم الشخصية. |
Plaidoyer : l'organisation a participé de 2007 à 2010 à des initiatives de plaidoyer visant à améliorer l'efficacité des mécanismes des droits de l'homme. | UN | الدعوة: شاركت المنظمة في مبادرات الدعوة الرامية إلى تحسين فعالية آليات حقوق الإنسان من عام 2007 إلى عام 2010. |
L'ONU a déjà déployé plus de 500 personnels civils à l'extérieur de la capitale, qui participent à des initiatives humanitaires et de relèvement. | UN | ولدى الأمم المتحدة الآن بالفعل أكثر من 500 موظف مدني خارج العاصمة ويعملون في مبادرات إنسانية ومبادرات تعمير. |
Dans certains cas, il est donc fait référence à des initiatives du secteur public qui ont des incidences sur des initiatives privées. | UN | وبناء على ذلك، فإنه سيُشار، عند الاقتضاء، إلى مبادرات القطاع العام ذات الأثر في مبادرات القطاع الخاص. |
* Un plus grand nombre de sociétés et secteurs prennent part à des initiatives internationales librement consenties pour favoriser le développement durable. | UN | زيادة عدد الشركات والقطاعات المنخرطة في مبادرات طوعية دولية للنهوض بالتنمية المستدامة. |
Le HCDH a participé à des initiatives dans le contexte de la crise humanitaire au Sahel aux fins d'intégrer la dimension droits de l'homme dans l'action humanitaire menée dans cette région. | UN | وشاركت المفوضية في المبادرات المتعلقة بالأزمة الإنسانية في منطقة الساحل لإدماج حقوق الإنسان في الجهود الإنسانية. |
Ils peuvent également participer à des initiatives interorganismes tendant à réduire le nombre des dossiers en attente. | UN | ويمكنها أيضا المساهمة في المبادرات المشتركة بين الوكالات للحد من تراكم القضايا. |
Au cours de la période couverte par le rapport, le coordonnateur a participé à des initiatives de formation et d'éducation visant le grand public. | UN | شاركت المنسِّقة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في المبادرات التدريبية والتعليمية الموجّهة نحو عامة الجمهور. |
De plus, l'élément de programme contribuera et participera à des initiatives de forum mondial Sud-Sud. | UN | وفضلا عن ذلك، سيسهم ويشارك في المبادرات الخاصة بالتعاون بين بلدان الجنوب التي تقوم بها اليونيدو بصفتها محفلا عالميا. |
L'Inde serait en faveur de toute mesure ayant pour but d'affecter la plus grande part possible des fruits de la mondialisation à des initiatives d'éradication de la pauvreté qui seraient soumises à un calendrier. | UN | وسوف تؤيد الهند أي خطوة لتمويل أكبر قدر ممكن من مكاسب العولمة إلى مبادرات للقضاء على الفقر في إطار زمني محدد. |
La plus grande partie est affectée à des initiatives convenues entre le donateur et le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | ويُخصص الجزء الأكبر للمبادرات المتفق عليها بين الجهات المانحة والوحدة الخاصة. |
Il a notamment fourni, pour le compte du PNUD, une formation à près de 295 000 personnes, en grande partie en appui à des initiatives d'adaptation aux changements climatiques axées sur la collectivité. | UN | وقد بُذلت معظم هذه الجهود دعماً لمبادرات مجتمعية ترمي إلى التكيُّف إزاء تغيُّر المناخ. |
Parallèlement, l'Institut a fourni assistance et appui techniques à des initiatives locales visant à organiser séminaires et ateliers. | UN | وفي الوقت ذاته، قدم المعهد المساعدة التقنية والدعم إلى المبادرات المحلية لتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
Certains donateurs se sont intéressés de préférence à des initiatives régionales et interrégionales de CTPD. | UN | وركز بعض المانحين على مبادرات التعاون التقني الإقليمي والأقاليمي فيما بين البلدان النامية. |
Elle participe également à des initiatives communes au niveau local avec l'Organisation internationale du Travail. | UN | وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية. |
Ces gains proviennent d'économies réalisées sur les coûts grâce à des initiatives de gestion spécifiques, décrites dans les cadres de budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتعزى تلك المكاسب إلى وفورات في التكلفة نشأت عن مبادرات إدارية محددة يرد وصف لها في أطر الميزنة على أساس النتائج. |
Elle pourra donc être consacrée entièrement à des initiatives nouvelles visant à mettre en oeuvre ces textes; | UN | ومن ثم ستتاح للدورة الاستثنائية الفرصة للتركيز بالكامل على المبادرات الجديدة للتنفيذ؛ |
Dans le domaine des migrations, l'organisation a contribué à l'élaboration d'une base de données des lois en vigueur, collaboré à des initiatives relatives aux droits des migrants en Amérique latine et œuvré au règlement de problèmes frontaliers dans la région. | UN | وفي مجال الهجرة، أسهم الاتحاد في وضع قاعدة بيانات عن القوانين الواجبة التطبيق، وتعاون على اتخاذ مبادرات تتعلق بحقوق المهاجرين في أمريكا اللاتينية، وأسهم في تسوية المشكلات الحدودية في المنطقة. |
Au Turkménistan, la collaboration s'étend à des initiatives concertées de promotion du droit des réfugiés. | UN | وفي تركمانستان، امتد نطاق التعاون إلى القيام بمبادرات متآزرة تهدف إلى تعزيز قانون اللاجئين. |
a approuvé l'inscription au budget administratif et d'appui aux programmes de crédits supplémentaires d'un montant de 9,2 millions de dollars destinés à des initiatives internes d'importance stratégique, comme décrit au chapitre IV; | UN | (4) وافق على اعتماد تكميلي لدعم البرامج والإدارة بمبلغ 9.2 مليون دولار أمريكي من أجل المبادرات المؤسسية الحاسمة، على النحو المبين في القسم الرابع؛ |
Un ensemble de pays, d'organismes des Nations Unies et d'ONG ont pris part à des initiatives participatives consacrées aux jeunes dans les situations de crise et au développement des adolescents. | UN | 38 - وساهمت مجموعة متنوعة من البلدان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ مبادرات قائمة على المشاركة بشأن الشباب في حالات الأزمات وبشأن نماء المراهقين. |