"à des instruments internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الصكوك الدولية
        
    • إلى صكوك دولية
        
    • في الصكوك الدولية
        
    • إلى المعاهدات الدولية
        
    • على الصكوك الدولية
        
    • إلى الاتفاقيات الدولية
        
    • في معاهدات دولية
        
    • في صكوك دولية
        
    • إلى ترتيبات دولية
        
    • إلى إبرام صكوك دولية
        
    • الى صكوك دولية
        
    • لهما بالصكوك الدولية
        
    • لصكوك دولية
        
    Les travaux préparatoires à l'adhésion de l'Indonésie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à leur ratification; UN التحضير لانضمام إندونيسيا إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتصديقها عليها؛
    89.7 Sainte-Lucie accepte la recommandation concernant l'adhésion à des instruments internationaux, dans les limites énoncées au paragraphe 1. UN 89-7 تقبل سانت لوسيا التوصية المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك الدولية بالقدر الموضّح في الفقرة 1 أعلاه.
    Elles ont accueilli avec intérêt l'intention du Brunéi Darussalam de devenir partie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ورحبت الفلبين باعتزام الحكومة الانضمام إلى صكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Depuis la parution du dernier rapport, le nombre d'États parties à des instruments internationaux en lien avec la lutte contre la traite des femmes et des filles a augmenté. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير اطرادا في تزايد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    La délégation singapourienne est donc préoccupée par la tendance actuelle tendant à décourager les réserves, qui a un effet pernicieux et découragera des pays de devenir parties à des instruments internationaux. UN ولذلك فإن بلده قلق لتبدي اتجاه إلى الثني عن تقديم التحفظات، حيث أنه لا جدوى من ذلك ومن شأنه أن يثني البلدان عن الانضمام أطرافا إلى المعاهدات الدولية.
    La Bulgarie a retiré toutes ses réserves se rapportant à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد سحبت بلغاريا جميع تحفظاتها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, sa délégation ne s'associe pas aux références faites dans le projet de résolution à des instruments internationaux auxquels le Gouvernement vénézuélien n'est pas partie. UN ومع ذلك، فإن وفدها لا يؤيد الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست حكومتها طرفا فيها.
    Elle s'est félicitée que l'Azerbaïdjan ait adhéré à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشادت بانضمام أذربيجان إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Cela étant, elle se dissocie de toute référence faite dans le projet de résolution à des instruments internationaux auxquels la Turquie n'est pas partie ; ces références ne peuvent être interprétées comme un changement dans la position juridique du Gouvernement turc à cet égard. UN بيد أنه ينأى بنفسه عن أي إشارة في مشروع القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست تركيا طرفا فيها؛ إذ أنه لا يمكن تفسير هذه الإشارات على أنه تغيير في الموقف القانوني لحكومته في هذا الصدد.
    Elle a salué le renforcement des droits des femmes et des enfants, de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'indépendance des juges, l'éradication de l'impunité et l'adhésion à des instruments internationaux. UN وأشادت بتعزيزها لحقوق النساء والأطفال والتعليم والأمن الغذائي واستقلال السلطة القضائية والقضاء على الإفلات من العقاب والانضمام إلى الصكوك الدولية.
    La tendance à dissuader les pays d'émettre des réserves va à l'encontre du but recherché car elle risque d'inciter des pays à décider de ne pas adhérer à des instruments internationaux alors qu'en fait il faudrait les encourager à en devenir parties. UN كما أن الاتجاه نحو تثبيط إبداء التحفّظات يمكن أن يكون ضرره أكثر من نفعه إذ يمكن دفع البلدان إلى أن تقرّر عدم الانضمام إلى الصكوك الدولية بينما ينبغي في الواقع تشجيعها على ذلك الانضمام.
    Le Soudan a félicité le Tchad d'avoir adhéré à des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN 100- وأشاد السودان بانضمام تشاد إلى صكوك دولية وإقليمية متعلقة بحقوق الإنسان.
    La délégation du Soudan aurait préféré que le projet de résolution fasse référence à des instruments internationaux et ne se considère pas lié par une terminologie ou définition provenant de documents qui n'ont pas été universellement ratifiés, comme le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأضاف أن وفده كان يفضل أن يشير مشروع القرار إلى صكوك دولية ويرى أنه غير ملتزم بأية لغة أو تعريف ورد في وثائق لم يتم التصديق عليها عالميا كنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    303. La Principauté a adhéré à des instruments internationaux de protection: UN 303- وانضمت الإمارة إلى صكوك دولية تهدف إلى الحماية، وهي:
    Depuis la parution du dernier rapport en 2004, le nombre d'États parties à des instruments internationaux en lien avec la lutte contre la traite des femmes et des filles a beaucoup augmenté. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير في عام 2004 زيادة كبيرة في عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    46. Le Mexique a constaté avec satisfaction la volonté du Nigéria de devenir partie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à les incorporer sans retard dans son droit interne. UN 46- وأعربت المكسيك عن سرورها لعزم نيجيريا على أن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأن تدرج أحكام هذه الصكوك دون تأخير في القانون المحلي.
    L'adhésion à des instruments internationaux ou leur ratification avaient d'abord été examinées par l'exécutif, qui étudiait actuellement un certain nombre d'instruments. UN أما الانضمام إلى المعاهدات الدولية أو التصديق عليها فيخضع أولاً لنظر السلطة التنفيذية التي تبحث حالياً عدداً من المعاهدات.
    Ils recommandent à ces organes de déclarer clairement que certaines réserves à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont contraires à l'objet et au but de ces instruments et par conséquent incompatibles avec le droit des traités. UN وهم يوصون بقيام الهيئات على نحو واضح باﻹشارة الى أن بعض التحفظات على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تتعارض مع هدف ومقصد تلك الصكوك، أي أنها لا تتفق بالتالي مع قانون المعاهدات.
    Le Parlement examine et évalue constamment la possibilité d'adhérer à des instruments internationaux et d'apporter des amendements à des réserves formulées dans le passé, à la lumière des réalités et des lois nationales. UN ويقوم البرلمان باستمرار باستعراض وتقييم الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وكذلك تعديلات التحفظات السابقة، في ضوء الظروف والقوانين الداخلية.
    En premier lieu, dans la plupart des cas qui se présentent actuellement, l'État requérant et l'État requis sont l'un et l'autre parties à des instruments internationaux et régionaux contraignants qui prescrivent l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que le refoulement vers des États qui les pratiquent. UN أولاً، في معظم الحالات التي نراها اليوم تكون الدول المرسِلة والمستقبلة كلها أطراف في معاهدات دولية وإقليمية ملزمة تحظر التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والإعادة القسرية لمواجهة مثل هذه الممارسات.
    Plusieurs ont déclaré qu'ils étaient parties à des instruments internationaux ou régionaux qui prévoyaient l'abolition de la peine de mort. UN وأفادت عدة من هذه الدول بأنها طرف في صكوك دولية أو إقليمية تقضي بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il choisit de passer sous silence les preuves internationalement reconnues concernant certains États qui adhèrent à des instruments internationaux sans les respecter. UN ويؤثر مشروع القرار أن يتجاهل الشواهد المعترف بها دوليا فيما يتعلق بالدول التي تنضم إلى ترتيبات دولية ولكن لا تمتثل لها.
    Cette décision exigera de la part de tous les États membres qu'ils travaillent ensemble en se conformant au règlement intérieur et en partant des points de convergence qui leur ouvriraient la perspective de parvenir en définitive à des instruments internationaux acceptables pour tous. UN وسيقتضي هذا من جميع الدول الأعضاء أن تعمل معاً، وفقاً للنظام الداخلي، على زيادة نقاط التلاقي التي يمكن أن تؤدي، بمرور الزمن، إلى إبرام صكوك دولية تحظى بقبول الجميع.
    Les Etats n'adhèrent pas à des instruments internationaux ayant force obligatoire par simple caprice et ne doivent pas agir inconsidérément lorsqu'il s'agit de les appliquer. UN إن الدول لا تنضم الى صكوك دولية ملزمة قانونياً لمجرد اللهو، وينبغي لنا ألا نتوانى في تنفيذها.
    Nous affirmons que ces deux notions ne sont pas et ne doivent pas être liées à des instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme. UN ونؤكد أن ذينك المفهومين لا صلة لهما بالصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان وينبغي عدم ربطهما بها.
    Note : Les paragraphes précédés d'un astérisque se réfèrent à des instruments internationaux qui n'ont pas encore été adoptés et qui, de ce fait, n'ont pas un caractère définitif. UN ملاحظة: الفقرات المسبوقة بالعلامة " * " تتضمن ذكرا لصكوك دولية لم يتم بعد اعتمادها أو ابرامها، ومن ثم فهي ليست نهائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus