Le nombre de décès dus à des maladies contagieuses a baissé de façon marquée. | UN | وطرأ انخفاض شديد على عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية. |
:: Prévenir les formes de handicap dues à des maladies et autres facteurs; | UN | الوقاية من حالات الإعاقة الناتجة عن الأمراض وغيرها من العوامل؛ |
Près de la moitié des décès dus à des maladies non contagieuses étaient considérés comme prématurés. | UN | ويعتبر حوالي نصف الوفيات الناجمة عن الأمراض غير السارية وفيات مبكرة. |
Le taux de mortalité dû à des maladies cardiovasculaires est plus élevé pour les hommes que pour les femmes. | UN | ومعدلات الوفيات الناجمة عن أمراض القلب والشرايين مرتفعة عند الرجال أكثر مما هي عند النساء. |
Une partie de ces mutations donnera directement lieu à des maladies héréditaires dominantes. | UN | وسوف يسفر نصيب من هذه الطفرات مباشرة عن أمراض موروثة بصورة سائدة. |
Cependant, malgré l'existence de vaccins et autres mesures de prévention, de nombreux individus continuent de succomber à des maladies en raison des carences en matière d'eau potable, d'hygiène et de santé publique. | UN | ومع ذلك، ورغم وجود اللقاحات وغير ذلك من تدابير الوقاية، ما زال عدد كبير من الأفراد يموتون من جراء الأمراض بسبب الافتقار إلى الماء الصالح للشرب وسبل الإصحاح وحفظ الصحصة العامة. |
379. Dans les campagnes, les décès dus à des maladies respiratoires sont 1,6 fois plus fréquents que dans les villes. | UN | 379- ويبلغ عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض التنفسية في الأرياف 1.6 مرة ما هو عليه في المدن. |
:: D'ici à 2030, réduire d'un tiers, par la prévention et le traitement, le taux de mortalité prématurée due à des maladies non transmissibles et promouvoir la santé mentale et le bien-être; | UN | :: تخفيض الوفيات المبكرة الناجمة عن الأمراض غير المعدية بمقدار الثلث من خلال الوقاية والعلاج، وتعزيز الصحة والسلامة العقليتين بحلول عام 2030 |
Le Gouvernement collabore avec l'UNICEF et ses partenaires au développement afin de réduire la mortalité maternelle et infantile, la malnutrition chronique et les décès dus à des maladies contagieuses. | UN | وتتعاون الحكومة مع اليونيسيف وشركائها الإنمائيين من أجل خفض وفيات الأمهات والأطفال وسوء التغذية المزمن والوفيات الناجمة عن الأمراض السارية. |
Constatant qu'un nombre croissant de cas de malnutrition, surtout chez les enfants, et de morts imputables à des maladies liées à la faim continuent de se produire au Malawi, avec des conséquences nuisibles à long terme, | UN | وإذ تلاحظ الزيادة المستمرة في حالات سوء التغذية، ولا سيما بين الأطفال، وفي الوفيات الناجمة عن الأمراض التي يتسبب فيها الجوع الحاصلة في ملاوي وما يترتب عليها من آثار سلبية طويلة الأجل، |
Quelque 80 % des morts dues à des maladies chroniques surviennent dans les pays à faibles revenus ou à revenus intermédiaires. | UN | 17 - وتحدث نحو 80 في المائة من الوفيات الناتجة عن الأمراض المزمنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Les augmentations du nombre de décès sont dues, pour la plupart, à des maladies infectieuses et à des néoplasmes, à des noyades et des blessures causées par des véhicules, mais on remarque que les taux observés pour ces groupes varient considérablement d'une année à l'autre. | UN | وأكثرية الزيادات في الوفيات ناجمة عن الأمراض المعدية والأورام والغرق والإصابات المترتبة على حوادث السيارات، بيد أن المعدلات المتعلقة بهذه الفئات شديدة التفاوت من سنة إلى أخرى. |
Dans toutes les régions à l'exception de l'Afrique, les décès consécutifs à des maladies non transmissibles dépassent ceux dont les causes sont liées à une conjugaison d'affections maternelles, périnatales, transmissibles et nutritionnelles. | UN | 86 - في جميع المناطق باستثناء أفريقيا، تتجاوز الوفيات الناجمة عن الأمراض غير المعدية الوفيات الناجمة عن الأمراض النفاسية، وأمراض ما قبل الولادة، والأمراض المعدية، وأمراض التغذية مجتمعة. |
263. Dans un nombre restreint de cas, certains handicaps sévères sont dus à des maladies rares. | UN | 263- ورغم قلة عدد بعض أشد صور الإعاقة، فإنها تنتج عن أمراض نادرة. |
Ils sont à l'origine d'environ 88 % des décès d'enfants de moins de 5 ans liés à des maladies diarrhéiques. | UN | وتتسبب تلك العوامل في حوالي 88 في المائة من الوفيات الناتجة عن أمراض الإسهال في الأطفال دون سن الخامسة. |
66. La quasi-totalité des décès d'enfants de moins de 5 ans dans le pays sont dus à des maladies évitables, à savoir: pneumonie, diarrhée, paludisme, rougeole et VIH/sida. | UN | 66- تنجم قرابة حالة وفاة من خمس في البلد عن أمراض يمكن الوقاية منها، أي الالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا والحصبة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La consolidation des systèmes de santé publique dans le monde aura de multiples effets positifs, elle permettra notamment de réduire le nombre de personnes qui chaque année succombent à des maladies infectieuses. | UN | فتحسين النظم الصحية العالمية ستترتب عليه آثار إيجابية متعددة، منها تخفيض عدد الوفيات سنويا من جراء الأمراض المعدية. |
Si la situation en ce qui concerne les maladies évitables par la vaccination était bien maîtrisée, la prévalence des maladies transmises par véhicules et par vecteurs est toujours élevée, et la morbidité et la mortalité dues à des maladies chroniques non contagieuses comme le diabète sucré et l'hypertension sont en progression. | UN | ففي حين أن الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات أصبحت تحت السيطرة، وإن معدلات وانتشار الإصابات بالأمراض التي تحمل بناقل لا تزال مرتفعة، كما أن معدلات الأمراض والوفيات جراء الأمراض المزمنة غير المعدية مثل البول السكري وارتفاع ضغط الدم آخذة في الازدياد. |
Elles signalent également que l'absence notoire d'hygiène, conjuguée à une alimentation insuffisante et de mauvaise qualité, est l'un des principaux facteurs de dégradation de l'état de santé des détenus, qui sont exposés à des maladies récurrentes comme le paludisme, la gale et d'autres dermatoses ou infections. | UN | كذلك أبلغ الاتحاد الدولي المسيحي والرابطة المسيحية بأن النقص الكبير في النظافة المصحوب بالتغذية الرديئة وغير الكافية يشكلان الأسباب الرئيسية لسوء الأوضاع الصحية للمساجين؛ فهم يتعرضون للأمراض المتكررة مثل الملاريا، والجرب، وحالات أو إصابات جلدية أخرى. |
Avec l'augmentation de la couverture en latrines, la mortalité due à des maladies gastro-intestinales reculait de plus de 90 %. | UN | ومع تزايد استعمال المراحيض، انخفض بأكثر من 90 في المائة معدل الوفيات بسبب الأمراض المعوية. |
De ce fait, il convient, à mesure que la population vieillit, de faire face à des maladies qui sont plus coûteuses à traiter, dégénératives et difficiles à maîtriser. | UN | ونتيجة لذلك، هناك حاجة متزايدة مع تقدم السكان في العمر إلى التصدي للأمراض التي يتطلب علاجها تكاليف أعلى والتنكسية وتصعب السيطرة عليها. |
Il est dérisoire que seulement 1 % du budget de la recherche mondiale en matière de santé soit consacré à des maladies telles que la pneumonie, la diarrhée, la tuberculose et le paludisme, qui sont des sujets de préoccupation pour les pays en développement. | UN | ومن المفارقات المشينة أنه لا يخصص سوى واحد في المائة من ميزانية البحوث الصحية العالمية لأمراض من قبيل الالتهاب الرئوي والإسهال والسل والملاريا، التي تشكل جميعها شواغل للبلدان النامية. |