"à des minorités dans" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أقليات في
        
    • الى أقليات في
        
    • إلى الأقليات في
        
    Le but de la question ainsi que celui du droit à la participation effective est au contraire de garantir l'inclusion de toutes les personnes appartenant à des minorités dans une société juste et équitable. UN والمقصود هو إدماج جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع يسوده العدل والإنصاف.
    Ils devraient également promouvoir le recrutement de personnes appartenant à des minorités dans les services de police et l'administration publique. UN وينبغي للدول أيضا أن تشجع توظيف الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجال إنفاذ القانون والإدارة العامة.
    Le but de la question ainsi que celui du droit à la participation effective est au contraire de garantir l'inclusion de toutes les personnes appartenant à des minorités dans une société juste et équitable. UN بل إن الغرض من هذه المسألة، وكذلك من الحق في المشاركة الفعالة، هو ضمان إدماج جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع يسوده العدل والإنصاف.
    Les Gouvernements de Chypre, de l'Espagne, de la Fédération de Russie, du Maroc, de la République tchèque et de l'Ukraine ont fourni des renseignements concrets concernant la défense et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités dans leurs pays respectifs. UN وقدمت حكومات الاتحاد الروسي واسبانيا وأوكرانيا والجمهورية التشيكية وقبرص والمغرب، معلومات جوهرية بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات في بلدانها.
    f) La nécessité de tenir dûment compte des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités dans les politiques et programmes nationaux (art. 5.1); UN )و( الحاجة الى إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة لﻷشخاص المنتمين الى أقليات في السياسات والبرامج الوطنية )المادة ٥-١(؛
    39. Note également certains progrès dans les retours de réfugiés, mais souligne la nécessité que toutes les autorités apportent leur appui au processus de retour des personnes déplacées et des réfugiés appartenant à des minorités dans les deux entités, en particulier dans la Republika Srpska et à Mostar ainsi que dans certaines autres zones croates de Bosnie; UN 39- تحيط علماً أيضاً بأن قدراً من التقدم قد أُحرز في عودة اللاجئين، لكنها تشدد في الوقت ذاته على ضرورة قيام جميع السلطات بدعم عملية العودة للمشردين واللاجئين المنتمين إلى الأقليات في الكيانين، لا سيما داخل جمهورية صربسكا وفي موستار وبعض المناطق الكرواتية الأخرى في البوسنة؛
    L'observateur de la Chine a présenté des observations au sujet du document de M. Hadden et donné des renseignements sur la situation des minorités et les mesures prises pour promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à des minorités dans son pays. UN وعلّق المراقب عن الصين على ورقة السيد هادن وقدّم معلومات عن أوضاع الأقليات والتدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في البلد.
    Intégration des droits des personnes appartenant à des minorités dans les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans l'objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015; UN إدراج حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في صميم الأهداف الإنمائية للألفية، وبالخصوص بشأن الهدف المتعلق بالحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015؛
    Il existe une grande diversité de situations, tant des pays que des minorités et, en conséquence, des mesures différentes peuvent être requises pour promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à des minorités dans un pays donné. UN وهناك تنوع كبير في أوضاع البلدان والأقليات، وبالتالي قد يلزم اتخاذ تدابير مختلفة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في دولة ما.
    Le Forum tient compte du fait qu'il existe une grande diversité de situations, tant des pays que des minorités, et qu'en conséquence des mesures différentes peuvent être requises pour promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à des minorités dans un pays donné. UN ويراعي المحفل وجود تنوع كبير في أوضاع البلدان والأقليات، وبالتالي قد يلزم اتخاذ تدابير مختلفة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في دولة ما.
    55. Malgré de fortes contraintes économiques, le Gouvernement n'a cessé de prendre des mesures pour qu'il y ait davantage d'élèves appartenant à des minorités dans l'enseignement secondaire. UN ٥٥- وقالت إن الحكومة لم تتوقف، على الرغم من القيود الاقتصادية، عن اتخاذ تدابير تؤدي إلى ارتفاع عدد التلاميذ المنتمين إلى أقليات في التعليم الثانوي.
    Ainsi, tout programme visant à promouvoir l'intégration constructive des minorités et des personnes appartenant à des minorités dans la société d'un État partie devrait reposer sur l'intégration, la participation et la non-discrimination, afin de préserver le caractère distinctif des cultures minoritaires. UN ومن ثم، فإن أي برنامج الغرض منه تعزيز الدمج البناء للأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع دولة طرف ينبغي أن يرتكز على الإدماج والمشاركة وعدم التمييز، بغية الحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات.
    Ainsi, tout programme visant à promouvoir l'intégration constructive des minorités et des personnes appartenant à des minorités dans la société d'un État partie devrait reposer sur l'intégration, la participation et la nondiscrimination, afin de préserver le caractère distinctif des cultures minoritaires. UN ومن ثم، فإن أي برنامج الغرض منه تعزيز الدمج البناء للأقليات والأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع دولة طرف ينبغي أن يرتكز على الإدماج والمشاركة وعدم التمييز، بغية الحفاظ على الطابع المميز لثقافات الأقليات.
    e) L'incapacité à intégrer pleinement les enfants étrangers et les enfants appartenant à des minorités dans le système scolaire; UN (ﻫ) الإخفاق في إدماج الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين إلى أقليات في النظام المدرسي إدماجاً كاملاً؛
    26. Avec l'appui du HautCommissariat, le Groupe de travail sur les minorités de la SousCommission a choisi de placer le débat sur la prise en compte des droits de l'homme des personnes appartenant à des minorités dans les plans de développement nationaux et les programmes de coopération internationale pour le développement au centre de ses préoccupations en 2002 et 2003. UN 26- وقرر الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية، بدعم من المفوضية، أن يركز اهتمامه في عامي 2002 و2003 على مناقشة مسألة إدماج حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات في خطط التنمية الوطنية والبرامج الدولية للتعاون الإنمائي.
    51. Mme GORGIEVA (ex—République yougoslave de Macédoine), répondant aux questions figurant dans la section 19 de la Liste des points à traiter (Droits des personnes appartenant à des minorités), dit que la politique d'intégration active menée par le Gouvernement en vue de faire une plus large place aux personnes appartenant à des minorités dans toutes les sphères de la vie publique a donné des résultats positifs. UN ١٥- السيدة جورجييفا )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة( أجابت عن اﻷسئلة الواردة في الفرع ٩١ من قائمة القضايا المقرر تناولها )حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات( قائلة إن سياسة اﻹدماج اﻹيجابي التي تنتهجها الحكومة من أجل إفساح مجال أرحب لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في جميع مجالات الحياة العامة قد أسفرت عن نتائج إيجابية.
    f) La nécessité de tenir dûment compte des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités dans les politiques et programmes nationaux (art. 5.1); UN )و( الحاجة الى إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة لﻷشخاص المنتمين الى أقليات في السياسات والبرامج الوطنية )المادة ٥-١(؛
    i) La nécessité de tenir dûment compte des intérêts légitimes des personnes appartenant à des minorités dans les politiques et programmes nationaux (art. 5.1). UN )ط( الحاجة الى إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة لﻷشخاص المنتمين الى أقليات في السياسات والبرامج الوطنية )المادة ٥-١(.
    La prise en compte des droits des personnes appartenant à des minorités dans les travaux de l'ONU dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement peut enrichir considérablement ces travaux et en renforcer l'impact. UN 27 - ويمكن أن يؤدي إدماج حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات في صميم عمل الأمم المتحدة المتعلق بالسلام والأمن والتنمية إلى إثراء ذلك العمل بدرجة ملموسة وتحسين أثره.
    Enfin, le Comité demande à l'État partie de tenir compte de la situation des femmes appartenant à des minorités dans toutes les politiques et stratégies pour l'égalité des sexes et de lui rendre compte des progrès accomplis en faveur des femmes appartenant à des minorités. UN وأخيراً، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُدمِج منظوراً متعلقاً بالنساء المنتميات إلى الأقليات في جميع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنوع الجنس وأن تقدم إليها تقريراً بشأن التقدم المحرَز فيما يتعلق بالنساء المنتميات إلى جماعات الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus