Se déclarant préoccupé par le fait que le bon état des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'ait pas encore conduit à des négociations sur la questions des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أن المستوى الجيد للعلاقات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لم يؤد بعد إلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، |
Se déclarant préoccupé par le fait que les bonnes relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'aient pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها لأن المستوى الجيد للعلاقات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لم يؤد مع ذلك إلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، |
Aucune des déclarations communes du Royaume-Uni et de l'Argentine ne fait référence à des négociations sur la souveraineté. | UN | ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة. |
Se déclarant préoccupé par le fait que le bon état des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'a pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها لأن المستوى الجيد للعلاقات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية لم يؤد بعد إلى مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)؛ |
Nous espérons que nous serons bientôt en mesure de contribuer à des négociations sur une question complexe, qui ne doivent plus être différées. | UN | ونأمل في أن نستطيع قريباً الإسهام في مفاوضات بشأن مسألة معقّدة ينبغي ألا تؤجَّل بعد الآن. |
Il a été difficile de faire des progrès dans le choix de la formule sans procéder à des négociations sur les valeurs à retenir comme coefficients. | UN | وكان من الصعب إحراز تقدم بخصوص الصيغة دون الدخول في مفاوضات بشأن أعداد محددة تدرج كمعاملات. |
J'ai l'espoir que les débats de ce colloque concourront encore à un élargissement des travaux préparatoires à des négociations sur un tel traité. | UN | ويؤمل أن تفضي مناقشات الحلقة الدراسية إلى زيادة تعزيز أعمالنا اﻷساسية الرامية إلى البدء في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Se déclarant préoccupé par le fait que le bon état des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'ait pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها ﻷن المستوى الجيد للعلاقات بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لم يؤد بعد إلى المفاوضات في مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
À cet égard, la Zambie appuie fermement les efforts entrepris en vue de parvenir à des négociations sur un traité complet et juridiquement contraignant sur le commerce des armes. | UN | وفي ذلك الصدد تؤيد زامبيا بقوة الجهود الرامية إلى التفاوض على معاهدة شاملة وإلزامية للاتجار بالأسلحة. |
Se déclarant préoccupé par le fait que les bonnes relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'aient pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها لأن المستوى الجيد للعلاقات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لم يؤد بعد إلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، |
Se déclarant préoccupé par le fait que le bon état des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'ait pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها لأن المستوى الجيد للعلاقات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لم يؤد بعد إلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، |
Se déclarant préoccupé par le fait que le bon état des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'ait pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها لأن المستوى الجيد للعلاقات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لم يؤد بعد إلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس)، |
Se déclarant préoccupé par le fait que le bon état des relations entre l’Argentine et le Royaume-Uni n’ait pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها ﻷن المستوى الجيد للعلاقات بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لم يؤد بعد إلى مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
Se déclarant préoccupé par le fait que le bon état des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'ait pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها ﻷن المستوى الجيد للعلاقات بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لم يؤد بعد إلى مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
Se déclarant préoccupé par le fait que le bon état des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'ait pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها ﻷن المستوى الجيد للعلاقات بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لم يؤد بعد إلى مفاوضات بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
Je voudrais également indiquer que la Nouvelle-Zélande se félicite de la déclaration faite aujourd'hui par l'Ambassadeur du Pakistan, qui a confirmé que son pays était en mesure de prendre part à des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | كما أود أن أنوه بأن نيوزيلندا ترحب بالبيان الذي أدلى به اليوم سفير باكستان، والذي أكد فيه أن بوسع بلده الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف الانتاج. |
Il existe au sein de la Conférence du désarmement une volonté quasi générale de participer à des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وفي مؤتمر نزع السلاح، تتوفر الرغبة لدى الجميع تقريبا في المشاركة في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Si nous y parvenons, nous serons ainsi mieux à même de nous atteler aux responsabilités qui nous ont été confiées, à savoir procéder sérieusement à des négociations sur les questions cruciales à régler dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وإذا نجحنا في ذلك فسوف نكون في موقف أفضل للقيام بالمسؤوليات المعهود بها إلينا. أي نعمل جادين في مفاوضات بشأن القضايا الحاسمة التي يجب علينا أن نقوم بتسويتها نهائيا هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Au cours de l'exercice, l'Australie et d'autres ont maintes fois exigé de pouvoir participer à des négociations sur le texte actuel de la Déclaration. | UN | وفي إطار هذه العملية، دعت أستراليا وآخرون مرارا إلى إتاحة الفرصة للمشاركة في المفاوضات بشأن النص الحالي للإعلان. |
Se déclarant préoccupé par le fait que le bon état des relations entre l'Argentine et le Royaume-Uni n'ait pas encore conduit à des négociations sur la question des îles Falkland (Malvinas), | UN | وإذ تعرب عن انشغالها ﻷن المستوى الجيد للعلاقات بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لم يؤد بعد إلى المفاوضات في مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(، |
5. La principale difficulté pour le Groupe de travail spécial à sa deuxième session consistera à faire la transition vers un travail plus recentré, menant à des négociations sur les éléments du Plan d'action de Bali. | UN | 5- والتحدي الرئيسي بالنسبة إلى الفريق العامل المتخصص في دورته الثانية، يتمثل في تحقيق الانتقال إلى القيام بعمل أكثر تركيزاً، يُفضي إلى التفاوض على عناصر خطة عمل بالي. |
La décision d'ouvrir la voie à des négociations sur les engagements au-delà de 2012 a donné un signal aux marchés, leur offrant des possibilités à plus long terme qui encouragent les investissements rentables au-delà de 2012. | UN | فقد وفر اتخاذ قرار فتح الطريق للمفاوضات بشأن الالتزامات التي تتجاوز عام 2012 إشارة للأسواق زودتها بمنظور طويل الأجل أدى إلى تشجيع الاستثمارات التي تتجاوز فترة السداد فيها عام 2012. |
La voie serait ainsi ouverte à des négociations sur un accord général visant à rétablir la certitude que le programme nucléaire iranien sert exclusivement des fins pacifiques. | UN | وهذا من شأنه أن يمهد الطريق لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق شامل يهدف إلى إعادة الثقة بأن برنامج إيران النووي مخصص حصراً لأغراض سلمية. |
Il a également précisé dans cette lettre que le Comité n'était aucunement habilité à modifier la relation entre les États-Unis et ces territoires, et qu'il n'avait pas pour mission de faire participer les États-Unis à des négociations sur leur statut. | UN | كما أشار إلى أنه ليس للجنة بأي شكل من الأشكال أي سلطة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة الأمريكية وهذه الأقاليم، ولا تشمل ولايتها إشراك الولايات المتحدة في مفاوضات تخص أوضاع هذه الأقاليم. |
L'initiative récemment prise au sujet de la création du Forum du Kosovo, censé consolider les dirigeants albanais du Kosovo-Metohija et leur fournir un cadre dans lequel se préparer à des négociations sur le statut futur, confirme mes dires. | UN | إن المبادرة التي اتخذت قبل وقت قصير جدا في ما يتعلق بإنشاء منتدى كوسوفو، وهي المبادرة التي كانت تعني توحيد القيادة الألبانية لكوسوفو وميتوهيا بغية توفير إطار تعد فيه نفسهما لإجراء المفاوضات بشأن المركز في المستقل، تقول الكثير عن ادعائي. |
Les membres du Conseil ont tenu 17 consultations officieuses plénières consacrées à l'examen de certaines questions, à des négociations sur les textes de résolutions et de déclarations et à des exposés d'information du Secrétariat. | UN | وأجرى أعضاء المجلس 17 مشاورة غير رسمية جامعة مكرسة للنظر في المسائل، وللتفاوض على نصوص القرارات، وللبيانات، والإحاطات المقدمة من الأمانة العامة. |