"à des opérations de maintien de la" - Traduction Français en Arabe

    • في عمليات حفظ
        
    • إلى عمليات حفظ
        
    • في عمليات لحفظ
        
    • بعمليات حفظ
        
    • من عمليات حفظ
        
    • إليها بعثات حفظ
        
    • إليها عمليات حفظ
        
    • في عمليات الأمم المتحدة لحفظ
        
    • أنشطة عمليات حفظ
        
    • الى عمليات حفظ
        
    Il est également important à cet égard de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de tout le personnel qui participe à des opérations de maintien de la paix. UN ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Amélioration de la formation du personnel administratif affecté à des opérations de maintien de la paix UN تحسيــن تدريــب الموظفيــن الاداريين العاملين في عمليات حفظ السلم
    Versement d'indemnités en cas de décès et d'invalidité à tout le personnel affecté à des opérations de maintien de la paix UN توفير تغطية كافية بنظــام استحقاقات الوفاة والعجز لجميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم
    Des directives concernant l'administration des spécialistes des questions pénitentiaires affectés par l'ONU à des opérations de maintien de la paix sont également en cours d'élaboration. UN وتجري حاليا صياغة مبادئ توجيهية لكيفية إدارة موظفي السجون لدى الأمم المتحدة الموفدين إلى عمليات حفظ السلام.
    Ces activités sont assujetties au droit militaire, en vertu duquel la compétence suit le soldat, de plus, lorsque ces forces participent à des opérations de maintien de la paix, des règles d'engagement différentes s'appliquent. UN والأنشطة التي من هذا النوع تخضع للقانون العسكري، وبموجبه تلاحق الولاية القضائية الجندي؛ وفضلاً عن ذلك، فعندما تشترك قوات من هذا القبيل في عمليات لحفظ السلام تنطبق عليها قواعد اشتباك مختلفة.
    Nécessité d'améliorer la formation du personnel administratif affecté à des opérations de maintien de la paix UN ينبغي تحسين تدريب الموظفين الاداريين العاملين في عمليات حفظ السلم
    Le premier est leur capacité et leur volonté de participer à des opérations de maintien de la paix par le biais de contributions financières, humaines et militaires. UN وأولها هو قدرة هذه البلدان على الاشتراك في عمليات حفظ السلم، واستعدادها للاسهام فيها بموارد مالية وبشرية وعسكرية.
    Le Protocole aide en outre à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres, considération qui revêt une importance particulière alors que tant de pays participent à des opérations de maintien de la paix dans des pays déchirés par la guerre. UN كما أنه ساعد على تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية، التي كانت ذات أهمية خاصة في وقت اشتركت فيه العديد من البلدان في عمليات حفظ السلام في البلدان التي مزقتها الحروب في السابق.
    Nous envisageons également la possibilité pour l'OSCE de participer cette année à des opérations de maintien de la paix ou d'en réaliser. UN كما أننا ندرس إمكانية قيام المنظمة في هذا العام بالمشاركة في عمليات حفظ السلام أو الاضطلاع بها.
    À ce jour, l'Inde a contribué plus de 58 000 militaires à des opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN وقد ساهمت الهند حتى الآن بقوات يبلغ قوامها أكثر من 000 58 فرد في عمليات حفظ السلام في عدة بعثات في جميع أنحاء العالم.
    Le Protocole aide en outre à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres, considération qui revêt une importance particulière alors que tant de pays participent à des opérations de maintien de la paix dans des pays déchirés par la guerre. UN كما أنه ساعد على تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية، التي كانت ذات أهمية خاصة في وقت اشتركت فيه العديد من البلدان في عمليات حفظ السلام في البلدان التي مزقتها الحروب في السابق.
    Bien que mon pays n'ait pas d'armée, il a quand même été en mesure de participer à des opérations de maintien de la paix. UN ومع أن بلادي ليس لديها قوات عسكرية فقد استطاعت أن تشارك في عمليات حفظ السلام.
    Aujourd'hui, la Mongolie dispose de personnel formé, prêt à participer à des opérations de maintien de la paix. UN ولدى منغوليا اليوم جنود مدربون مستعدون للإسهام في عمليات حفظ السلام.
    Les Philippines ont récemment révisé le cadre d'action et les principes directeurs régissant leur participation à des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن الفلبين قد نقَّحت مؤخراً إطار السياسات والمبادئ التوجيهية التي تحكم مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Nous devons prendre en compte les contributions d'États Membres à des opérations de maintien de la paix mandatées par l'ONU mais non dirigées par elle. UN ومن الضروري أن نراعي إسهامات الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة ولكن لا تديرها.
    Nous pensons que la participation de pays africains à des opérations de maintien de la paix contribuera à la paix et la stabilité sur le continent. UN ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    Des personnes affectées à des opérations de maintien de la paix ont participé au séminaire de formation à la gestion du problème des otages qui s’est tenu récemment. UN وضمت الحلقة الدراسية للتدريب على إدارة مسألة الرهائن التي عقدت مؤخرا مشتركين يخدمون في عمليات حفظ السلام.
    Elle est fière de sa participation à des opérations de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine, au Mozambique, en Angola et dans d'autres parties du monde. UN وقال إن بلده فخور بمشاركته في عمليات حفظ السلام في البوسنة والهرسك وموزامبيق وأنغولا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    En outre, des spécialistes de la question venant d'organismes à but non lucratif ont directement dispensé une formation au personnel d'États Membres affecté à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يوفر الخبراء المختصون بهذا الموضوع في المنظمات التي لا تستهدف الربح، التدريب مباشرة للأفراد من الدول الأعضاء الذين يوفدون إلى عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    À l'étranger, nous avons participé à des opérations de maintien de la paix, et nous avons bien l'intention de continuer à le faire, notamment dans les Balkans. UN وفي الخارج، شاركنا وسنشارك في عمليات لحفظ السلام ، من بينها عمليات في البلقان.
    En 2009, 104 rapports d'investigation relatifs à des opérations de maintien de la paix ont été remis à des directeurs de programme. UN وفي عام 2009، أصدر 104 من التقارير المتعلقة بالتحقيقات فيما يتصل بعمليات حفظ السلام لمدراء البرامج.
    Le Tribunal a dû emprunter 28 millions de dollars à des opérations de maintien de la paix pendant l'exercice. UN وكان على المحكمة أن تقترض مبلغ 28 مليون دولار من عمليات حفظ السلام خلال الفترة المالية.
    b) Le matériel qui ne peut servir à des opérations de maintien de la paix en cours ou à venir peut être transféré à d'autres activités de l'Organisation financées par des contributions statutaires, à condition que le besoin de ce matériel soit démontré; UN (ب) يجوز نقل المعدات التي لا تحتاج إليها بعثات حفظ السلام الحالية أو المقبلة إلى أنشطة أخرى للأمم المتحدة ممولة من الاشتراكات المقررة، شرط أن تكون هناك حاجة بينة لهذه المعدات؛
    b) Le matériel qui ne peut servir à des opérations de maintien de la paix en cours ou à venir peut être transféré à d'autres activités de l'Organisation financées par des contributions statutaires à condition que le besoin de ce matériel soit démontré; UN (ب) يجوز تحويل المعدات التي لا تحتاج إليها عمليات حفظ السلام الحالية أو المقبلة إلى أنشطة أخرى للأمم المتحدة ممولة من الاشتراكات المقررة بشرط أن تكون هناك حاجة بينة إلى هذه المعدات؛
    Près de 5 000 de leurs policiers, soldats et experts militaires participent à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN فنحو 000 5 من أفراد شرطتها وقواتها وخبرائها العسكريين منتشرون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    i) à des opérations de maintien de la paix UN ' 1` أنشطة عمليات حفظ السلام:
    Pour faire affecter leurs stagiaires à des opérations de maintien de la paix, elles devraient utiliser les fichiers existants pour y faire inscrire les nouveaux candidats. UN فإذا أرادت تلك المؤسسات أن تدفع بمتدربيها الى عمليات حفظ السلام، تعين عليها استخدام القوائم الموضوعة لكي تختار منها المرشحين الجدد الذين يمكن ندبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus