"à des pertes" - Traduction Français en Arabe

    • إلى خسائر
        
    • لخسائر
        
    • والخسائر في
        
    • إلى الخسائر
        
    • إلى خسارة
        
    • تضمنت خسائر تتصل
        
    • للخسائر
        
    • بخسائر من
        
    • قيمة خسائر
        
    Les minutes font référence à des pertes relatives à l'achèvement du projet C, à une pénalité de retard et à des versements effectués au titre de la maintenance par le SEITAC. UN وتشير المحاضر إلى خسائر تتصل بإنجاز المشروع جيم، وغرامة تأخير، ومبالغ صيانة تدفعها المنشأة.
    Un manque de clarté dans les mandats de certaines missions entame non seulement la crédibilité de l'Organisation mais peut conduire à des pertes en vies humaines. UN فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    Les montants réclamés semblent être le résultat de pertes liées à des contrats combinées à des pertes de biens corporels. UN والمبالغ المطالب بتسديدها وهي على ما يبدو مبالغ تعود إلى خسائر تعاقدية وخسائر في ممتلكات مادية في الوقت نفسه.
    Il a été dit qu'en pareilles situations, le transporteur s'exposait à des pertes et à des peines importantes en cas de manquement de la part du chargeur et que, dans de telles circonstances, ce dernier devait être tenu responsable de plein droit. UN وقيل إن الناقل قد يتعرّض في هذه الحالات لخسائر وجزاءات ضخمة بسبب إخلال الشاحن بالتزاماته، وإن مسؤولية الشاحن في هذه الحالات ينبغي أن تكون تامة.
    Ils invoquent un manque à gagner dû à une baisse de l'activité commerciale ou à l'interruption de transactions commerciales, à une augmentation des coûts d'exploitation (y compris les salaires et les indemnités de licenciement), à des frais d'évacuation ainsi qu'à des pertes d'actifs corporels. UN وهذه الخسائر تشمل خسائر في الأرباح جراء هبوط الأعمال التجارية أو تعطل سير المعاملات، والزيادة في تكاليف العمليات (بما في ذلك مدفوعات الأجور وإنهاء الخدمة)، وتكاليف الإجلاء والخسائر في الممتلكات المادية.
    d) Fournitures, services et matériel divers (1 987 600 dollars) : la raison de la hausse à cette rubrique est due principalement à des pertes de change suite à la baisse du dollar par rapport à l'euro. UN (د) الإمدادات والخدمات والمعدات الأخرى (600 987 1 دولار): يعزى ازدياد الاحتياجات، في المقام الأول، إلى الخسائر في أسعار الصرف بسبب انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو.
    Dans de nombreuses régions, par exemple, l'élévation du niveau de la mer et le développement humain contribuent tous deux à des pertes de zones humides côtières et de mangroves ainsi qu'à des dommages croissants dus aux inondations côtières. UN فعلى سبيل المثال، أدى ارتفاع مستوى البحر والتنمية البشرية معا في مناطق كثيرة إلى خسارة الأراضي الرطبة وأحراش المانغروف الساحلية وازدياد الأضرار الناجمة عن الفيضانات الساحلية.
    Sur les quelque 92 500 réclamations présentées par le Gouvernement égyptien au titre de la catégorie " C " sous forme électronique, accompagnée d'un tirage papier, environ 16 000 se rapportaient à des pertes de salaire " C6 " , mais le formulaire électronique n'indiquait aucun salaire mensuel avant l'invasion. UN ومن أصل ما يقرب من ٠٠٥ ٢٩ مطالبة من الفئة " جيم " مقدمة من حكومـة مصـر في شكلهـا المحوسب، إلى جانب ما يقابلهـا من المستندات الورقية، هناك نحو ٠٠٠ ٦١ مطالبة تضمنت خسائر تتصل بالفئة " جيم/٦ " - المتعلقة بالمرتبات ولكنها لم توفر أي مرتب شهري سابق على الغزو في المطالبة المحوسبة.
    Selon l'évaluation des experts, arrêter l'exploitation de la centrale nucléaire conduira à des pertes économiques accumulées s'élevant au total à 4 milliards de dollars des États-Unis. UN ووفقا لتقدير الخبراء، فإن وقف تشغيل محطة الطاقة النووية سيؤدي إلى خسائر اقتصادية متراكمة تبلغ ٤ بلايين دولار أمريكي.
    Analyser les tendances qui ont abouti à des pertes sur investissement UN تحليل الاتجاهات التي أدت إلى خسائر في الاستثمارات
    Quand des attaques perpétrées contre des Casques bleus ont conduit à des pertes en vies humaines, l'Organisation a institué des commissions d'enquête et a instamment prié le Gouvernement hôte de mener les investigations nationales nécessaires pour traduire en justice les auteurs de tels crimes. UN وفي حالة الحوادث التي تنطوي على جرائم مرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وتفضي إلى خسائر في الأرواح، عقدت المنظمة مجالس تحقيق وتعاونت بنشاط مع الحكومات المضيفة وطلبت إليها إجراء تحقيقات على الصعيد الوطني لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Une réduction des quantités de substances ignifugeantes utilisées ou le recours à des agents moins efficaces peut donc conduire à des pertes plus importantes en cas d'incendie. UN ولذلك فإن استخدام كمية أقل من المواد المثبطة للهب أو العوامل المثبطة الأقل فعالية قد يؤدي إلى خسائر أكبر في حال اندلاع الحرائق بشكل متكرر.
    Une réduction des quantités de substances ignifugeantes utilisées ou le recours à des agents moins efficaces peut donc conduire à des pertes plus importantes en cas d'incendie. UN وبذلك فإن استخدام كمية أقل من المواد المثبطة للهب أو العوامل المثبطة الأقل فعالية قد يؤدي إلى خسائر أكبر في حال اندلاع الحرائق بشكل متكرر.
    Les retards dus aux inspections, surtout pour les biens périssables, peuvent entraver les gains de productivité, aboutissant en dernier ressort à des pertes pour les consommateurs. UN وقد يعوق التأخير الذي يتسبب فيه التفتيش، لا سيما بالنسبة إلى السلع سريعة التلف، زيادة الإنتاجية، مما يفضي في النهاية إلى خسائر في رفاه المستهلكين.
    4. Exprime sa préoccupation face à l'insécurité qui prévaut dans certaines parties du Darfour, conduisant à des pertes en vies humaines et à des déplacements de populations civiles, avec l'impact négatif qui en résulte sur le plan humanitaire. UN 4 - يعرب عن القلق إزاء حالة عدم الأمن السائدة في بعض أنحاء دارفور، مما يؤدي إلى خسائر في الأرواح البشرية وتشريد سكان مدنيين، مع ما يصاحب ذلك من أثر سلبي على الحالة الإنسانية.
    Nos économies, qui s'appuient essentiellement sur la pêche et le tourisme, sont soumises à des pertes économiques en cas d'incident impliquant des navires de transport, aussi nous demandons aux États propriétaires de ces navires de cesser de les faire transiter par le Pacifique. UN وتتعرض اقتصاداتنا، التي تعتمد بشدة على مصائد الأسماك والسياحة، لخسائر اقتصادية محتملة في حالة وقوع حادث لمثل هذه الشحنات، ونحن ندعو الدول الشاحنة أن توقف شحن هذه المواد عبر المحيط الهادئ.
    La démarche suivie par le Comité concernant l'indemnisation des pertes liées à un contrat est présentée dans les précédents rapports " E4 " ; la méthode de vérification et d'évaluation adoptée par le Comité pour les réclamations relatives à des pertes de ce type est examinée aux paragraphes 77 à 84 du premier rapport " E4 " . UN وقد عرض نهج الفريق إزاء قابلية خسائر العقود للتعويض في تقارير مطالبات الفئة " هاء-4 " السابقة، ونوقشت منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق بالنسبة لخسائر العقود في الفقرات من 77 إلى 84 من تقرير مطالبات الفئة " هاء-4 " الأول.
    Ils invoquent un manque à gagner dû à une baisse de l'activité commerciale ou à l'interruption de transactions commerciales, à une augmentation des coûts d'exploitation (y compris les salaires et les indemnités de licenciement), à des frais d'évacuation ainsi qu'à des pertes d'actifs corporels. UN وهذه الخسائر تشمل خسائر في الأرباح جراء هبوط النشاط التجاري أو تعطل سير المعاملات، والزيادة في تكاليف العمليات (بما في ذلك مدفوعات الأجور وإنهاء الخدمة)، وتكاليف الإجلاء والخسائر في الممتلكات المادية.
    e) Fournitures, services et matériels divers (152 600 dollars). Le dépassement est dû à des pertes de change, aux frais bancaires et au coût de divers services. UN (هـ) اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى (600 152 دولار) - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى الخسائر في أسعار الصرف، والرسوم المصرفية، وغير ذلك من الخدمات.
    Cela tient principalement, comme indiqué aux paragraphes 78 à 82, à des pertes de change d'un montant de 36 millions de dollars. UN ويعود سبب هذا التدهور في المقام الأول، على النحو المشروح أدناه (الفقرات78 إلى 82)، إلى خسارة قدرها 36 مليون دولار بسبب سعر الصرف.
    Sur les quelque 92 500 réclamations présentées par le Gouvernement égyptien au titre de la catégorie " C " sous forme électronique, accompagnée d'un tirage papier, environ 16 000 se rapportaient à des pertes de salaire " C6 " , mais le formulaire électronique n'indiquait aucun salaire mensuel avant l'invasion. UN ومن أصل ما يقرب من ٠٠٥ ٢٩ مطالبة من الفئة " جيم " مقدمة من حكومـة مصـر في شكلهـا المحوسب، إلى جانب ما يقابلهـا من المستندات الورقية، هناك نحو ٠٠٠ ٦١ مطالبة تضمنت خسائر تتصل بالفئة " جيم/٦ " - المتعلقة بالمرتبات ولكنها لم توفر أي مرتب شهري سابق على الغزو في المطالبة المحوسبة.
    S'il n'élabore pas de stratégie ou s'il ne maîtrise pas les risques, l'UNOPS pourrait s'exposer à des pertes. UN وأي فشل في الاستراتيجية أو أي مخاطر لا يُتحكم فيها يمكن أن تعرض مكتب خدمات المشاريع للخسائر.
    Neuf réclamations ont trait à des pertes commerciales ou industrielles subies par des personnes physiques, or la méthodologie applicable à ces réclamations (D8/D9) n'a pas encore été arrêtée. UN وتشمل تسع مطالبات تتعلق بخسائر من الدفعة " دال-8/9 " لم يتم بعد وضع منهجية بشأنها.
    Un rapport de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et du Programme des Nations Unies pour le développement (CEPALC/PNUD) a estimé les pertes qu'il a subies à environ 79,5 millions de dollars des îles Caïmanes dont 60 % correspondaient à des dégâts matériels et 40 % à des pertes commerciales. UN إذ يقدر تقرير أُعد بالاشتراك بين اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الخسارة التي تكبدها ذلك القطاع بزهاء 79.5 مليونا من دولارات جزر كايمان، 60 في المائة منها هي قيمة أضرار لحقت بالأصول و40 في المائة هي قيمة خسائر الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus