"à des postes de décision" - Traduction Français en Arabe

    • في مناصب صنع القرار
        
    • في مناصب اتخاذ القرار
        
    • في مواقع صنع القرار
        
    • في مراكز صنع القرار
        
    • في مواقع اتخاذ القرار
        
    • من مناصب صنع القرار
        
    • على مستويات صنع القرار
        
    • إلى مواقع صنع القرار
        
    • إلى مراكز صنع القرار
        
    • في وظائف صنع القرار
        
    • في مناصب اتخاذ القرارات
        
    • إلى مناصب اتخاذ القرار
        
    • في أدوار صنع القرار
        
    • شغلها مناصب اتخاذ القرارات
        
    • في مواقع اتخاذ القرارات
        
    1. Emploi de fonctionnaires retraités à des postes de décision UN 1 -الموظفون المتقاعدون المستخدمون في مناصب صنع القرار
    Il juge également préoccupante la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le corps diplomatique. UN كما يساورها القلق بخصوص انخفاض تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في السلك الدبلوماسي.
    La section V et le tableau 7 contiennent des informations sur l'emploi de retraités à des postes de décision. UN ويتضمن الفرع الخامس والجدول 7 من المرفق معلومات عن استخدام المتقاعدين في مناصب اتخاذ القرار.
    Les investissements dans les infrastructures ainsi que l'accès des femmes à des postes de décision politique avaient permis de renforcer l'émancipation économique des femmes. UN وأدى الاستثمار في البنى التحتية، ووجود المرأة في مواقع صنع القرار السياسي إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Supports techniques : actualisation de la base de données sur les femmes à des postes de décision. UN المواد التقنية: تحديث قاعدة البيانات المتعلقة بالمرأة في مراكز صنع القرار.
    Il juge également préoccupante la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le corps diplomatique. UN كما يساورها القلق بخصوص انخفاض تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في السلك الدبلوماسي.
    Emploi de fonctionnaires retraités à des postes de décision UN الموظفون المتقاعدون العاملون في مناصب صنع القرار
    4. Réaffirme que l'emploi de retraités à des postes de décision ne doit être envisagé qu'à titre exceptionnel ; UN 4 - تكرر التأكيد على أنه لا ينبغي استخدام المتقاعدين في مناصب صنع القرار إلا في ظروف استثنائية؛
    En ce qui concerne leur nomination à des postes de décision, la représentante du Nicaragua dit qu'en 2005, son pays a des femmes ambassadeurs en poste en France, à El Salvador et au Pérou. UN وقالت فيما يتعلق بتعيينهن في مناصب صنع القرار إن عام 2005 شهد تعيين سفيرات لنيكاراغوا في بيرو والسلفادور وفرنسا.
    4. Réaffirme que l'emploi de retraités à des postes de décision ne doit être envisagé qu'à titre exceptionnel; UN 4 - تكرر التأكيد على أنه ينبغي عدم استخدام المتقاعدين في مناصب صنع القرار إلا في ظروف استثنائية؛
    Nombre de fonctionnaires retraités engagés à des postes de décision : 2012-2013 UN عدد الموظفين المتقاعدين العاملين في مناصب صنع القرار: 2012-2013
    L’Autorité s’assure que les différents ministères appliquent ses directives et s’occupe des plaintes qui lui sont adressées, ce qui l’amène par exemple à venir en aide aux femmes qui travaillent et à encourager la nomination de femmes à des postes de décision. UN وتتأكد هذه الهيئة من أن الوزارات المختلفة تنفذ توجيهاتها وتهتم بالشكاوى المرفوعة إليها، وهذا ما يجعلها مثلاً تساعد النساء العاملات وتشجع تعيين النساء في مناصب اتخاذ القرار.
    C'est pour cette raison que des efforts sont faits pour accroître le nombre des femmes à des postes de décision au sein du partenariat social et les associer davantage aux négociations entre les partenaires sociaux. UN وهذا هو سبب الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار في إطار الشراكة الاجتماعية وإشراكهن بصورة متزايدة في المفاوضات بين الشركاء الاجتماعيين.
    Si les femmes constituent la majorité de la population active, leur accès à des postes de décision au sommet de la hiérarchie est encore limité. UN ففي حين تمثل النساء أغلبية قوة العمل، فإن حظهن في مواقع صنع القرار في المناصب العليا لا يزال محدوداً.
    :: Placer les femmes à des postes de décision; UN :: وضع المرأة في مراكز صنع القرار
    Il est également préoccupé par la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le Service diplomatique national. UN كما يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في دوائر السلك الدبلوماسي التابعة للدولة.
    309. Jusqu'en 2007, l'on comptait deux femmes tchadiennes à des postes de décision au niveau des Organisations Internationales: UN 309- إلى غاية عام 2007، كانت هناك امرأتان تشاديتان تشغلان منصبين من مناصب صنع القرار على مستوى المنظمات الدولية، ويتعلق الأمر بالمنظمتين التاليتين:
    Il a encouragé l'établissement de contacts réguliers avec les groupes et les réseaux locaux de femmes pour qu'ils puissent prendre une part active aux négociations de paix et aux opérations de reconstruction, en particulier à des postes de décision. UN وشجع على إقامة اتصالات منتظمة بالجماعات والشبكات النسائية المحلية وكذلك على بذل الجهود لضمان مشاركتهن الكاملة في مفاوضات السلام وعمليات التعمير، لا سيما على مستويات صنع القرار.
    5. La participation politique des femmes et leur accès à des postes de décision restent limités. UN 5 - ما زالت مشاركة المرأة في الحياة السياسية ووصولها إلى مواقع صنع القرار محدودة.
    V. (Institut allemand de la jeunesse) est de faire mieux connaître les projets d'encadrement en tant que moyen de promouvoir les femmes et de favoriser leur accès à des postes de décision. UN وهدف مشروع معهد الشباب اﻷلماني زيادة التعرف على المشاريع الرائدة بوصفها أداة لتقدم المرأة ولتشجيع وصولها إلى مراكز صنع القرار.
    32. Le Comité sollicite des renseignements sur les difficultés auxquelles se heurte l'État pour atteindre les quotas établis pour les femmes dans l'affectation à des postes de décision dans les institutions publiques et se réfère à la loi no 2682011JNE régissant l'application du quota électoral de femmes, qui vise à réglementer l'application de ce quota au quota électoral hommes-femmes selon le principe de discrimination positive. UN 32 - أن اللجنة تطلب معلومات بشأن التحديات التي واجهتها الدولة الطرف لبلوغ الحصص المقررة للنساء في وظائف صنع القرار بالمؤسسات العامة وتشير إلى مشروع القانون رقم 268-2011-JNE الذي ينظم تحقيق الحصة الجنسانية في الانتخابات ويقترح تحديد الحصة المعينة للنساء وفقاً لوضعه المتعلق بالإجراءات الإيجابية.
    Mme Ara Begum aimerait savoir quelles mesures sont prises pour accroître le nombre de femmes rurales qui se trouvent à des postes de décision. UN 40 - السيدة آرا بيغوم: قالت إنها تَوَدُّ أن تعرف ما هي الخطوات المتخذة لزيادة عدد النساء الريفيات العاملات في مناصب اتخاذ القرارات.
    Le Gouvernement a-t-il envisagé d'établir une loi qui fixerait des quotas permettant aux femmes d'accéder à des postes de décision? UN وسألت أيضا عما إذا كان قد خطرت للحكومة قط فكرة صياغة تشريع لوضع نظام الحصص الذي يُمكِّن المرأة من الوصول إلى مناصب اتخاذ القرار.
    Certes la présence des femmes dans le sport s'est renforcée ces dernières années et davantage de possibilités leur sont offertes de s'engager sur la scène nationale et internationale, leur nombre à des postes de décision et de direction dans le sport n'a pas augmenté pour autant. UN وبالرغم من نمو مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية في السنوات الأخيرة وازدياد فرص دخولها الحلبات المحلية والدولية، فإن ذلك لم تعقبه أية زيادة في تمثيل المرأة في أدوار صنع القرار والقيادة ضمن نطاق الألعاب الرياضية.
    Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les progrès importants réalisés dans le domaine de l'éducation, certaines mesures concernant l'égalité des chances face à l'emploi, l'accessibilité à une base de données sur les femmes-cadres qualifiées et la participation politique et l'accès de ces dernières à des postes de décision, restent limitées. UN 50 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من الإنجازات الكبيرة في مجال التعليم، ما زالت بعض فرص العمل المتساوية محدودة، بالإضافة إلى محدودية قواعد البيانات المتعلقة بالنساء المهنيات المؤهلات، ومشاركة المرأة في السياسات، وإمكانية شغلها مناصب اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus