"à des postes de responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • في المناصب القيادية
        
    • في مناصب صنع القرار
        
    • في المناصب العليا
        
    • في الاضطلاع بمسؤوليات
        
    • في مناصب قيادية
        
    • في الوظائف العليا
        
    • في المناصب الإدارية
        
    • إلى المناصب العليا
        
    • إلى مناصب المسؤولية
        
    • في مناصب رفيعة
        
    • إلى المناصب القيادية
        
    • في مواقع صنع القرار
        
    • في مناصب اتخاذ القرارات
        
    • في مناصب المسؤولية
        
    • في وظائف عليا
        
    Il en a notamment résulté la création d'un fichier national de candidates qui permet de promouvoir les femmes les plus qualifiées à des postes de responsabilité. UN وكانت إحدى نتائج هذا الحدث هي خلق كوادر احتياطية على المستوى المركزي من النساء ذوات الكفاءة العالية لترشيحهن للعمل في المناصب القيادية.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية.
    Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. UN وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار.
    L’article 3 précise également que les candidats doivent avoir acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l’administration publique ou dans d’autres domaines connexes, en particulier dans l’administration du personnel. UN وتحدد المادة ٣ أيضا أنه يجب أن تكون لدى المرشحين الخبرة الوفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال اﻹدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة الموظفين.
    Beaucoup d'autres ont accédé à des postes de responsabilité: présidente de parquet ou substitut au Ministère de la justice. De plus, 2 256 femmes ont accédé à des postes techniques, de secrétariat et de services au Ministère et dans les tribunaux. Désormais, elles sont 600 à travailler pour le Ministère ou les administrations qui en dépendent et ce nombre ne cesse d'augmenter. UN وتوجد 36 قاضية كما تم تعيين عدد من النساء في مناصب قيادية مثل رئيسة نيابة وكذلك وكيل مساعد بوزارة العدل وتم تعيين عدد 256 2 من النساء في وظائف فنية وكتابية وخدمية في الوزارة والمحاكم وقد وصل عدد من النساء في الوزارة والأجهزة التابعة لها إلى أكثر من 600 امرأة والعدد في تزايد.
    De nouveaux progrès restent à faire, non seulement en ce qui concerne la représentation globale des minorités dans les ministères, mais aussi en ce qui concerne les nominations à des postes de responsabilité. UN فما زال هناك تقدم يجب تحقيقه لا في تمثيل الأقليات في الوزارات بصفة عامة فحسب بل أيضاً في التعيين في الوظائف العليا.
    Toutefois le rapport reconnaît que le nombre de femmes à des postes de responsabilité est limité et qu'il reste un certain nombre de facteurs qui empêchent la participation politique des femmes. UN غير أن التقرير يعترف أيضا بأن عدد النساء في المناصب القيادية على جميع المستويات محدودا وبأنه لا يزال هناك عدد من العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Pour augmenter la présence des femmes à des postes de responsabilité, le Gouvernement a élaboré une Stratégie nationale pour l'avancement des femmes qui consiste en cinq programmes de travail. UN رسمت الحكومة الخطوط العريضة لاستراتيجية وطنية لنهوض بالمرأة تتكون من خمسة برامج للعمل من أجل زيادة مشاركة المرأة في المناصب القيادية.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية.
    De plus, le Gouvernement avait adopté des politiques visant à améliorer les droits et les possibilités des femmes au travail, notamment en nommant un nombre important de femmes à des postes de responsabilité au niveau ministériel et à la Cour nationale de justice. UN وفضلاً عن ذلك، استحدثت الحكومة سياسات ترمي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها وفرصها في العمل، بما في ذلك تعيين عدد كبير من النساء في مناصب صنع القرار على المستوى الوزاري وفي محكمة العدل الوطنية.
    Le nombre de femmes nommées à des postes de responsabilité ne cesse de croitre. UN ويزداد عدد النساء المعيّنات في المناصب العليا بصورة حثيثة.
    Grâce à ces dispositions, l'accès des femmes à des postes de responsabilité s'est amélioré. UN فبفضل هذه القواعد، اتسع نطاق مشاركة النساء في المناصب العليا.
    1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. UN " 1 - يعيَّن أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوي خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين.
    1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. UN " 1 - يعيَّن أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوي خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين.
    27. La décision gouvernementale du 1er novembre 2006 a porté approbation du programme de l'État pour la période 2007-2016 tendant à promouvoir l'éducation et la sélection de femmes et de jeunes filles prometteuses en vue de leur affectation à des postes de responsabilité. UN 27- وبموجب قرار الحكومة المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمت الموافقة على برنامج الدولة لتعليم النساء والفتيات المؤهلات واختيارهن وتعيينهن في مناصب قيادية خلال الفترة 2007-2016.
    Stratégie de sensibilisation de nationaux de pays fournisseurs de contingents et de forces de police, notamment aux fins de leur recrutement à des postes de responsabilité, renforcée et mise en œuvre UN تعزيز وتنفيذ استراتيجية التواصل مع رعايا البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، بما في ذلك الموظفون في الوظائف العليا
    Dans 11 organisations, il n'existe aucune règle interdisant la nomination ultérieure à des postes de responsabilité dans la même organisation. UN وفي إحدى عشرة منظمة، لا توجد قاعدة تحول دون التعيين لاحقاً في المناصب الإدارية بنفس المنظمة.
    Malgré les avancées réalisées, le nombre d'hommes et de femmes dans les tribunaux supérieurs montre la difficulté pour les femmes d'accéder à des postes de responsabilité dans les trois pouvoirs. UN وبالرغم من هذا التقدم، يُظهر توزيع النساء والرجال في المحاكم العليا مدى صعوبة ترقي المرأة إلى المناصب العليا في التسلسل الهرمي داخل السلطات الثلاث.
    En outre, UNIFEM s'efforce de promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité dans la vie publique. UN ثم قالت إن الصندوق يعمل فضلا عن ذلك على تعزيز وصول المرأة إلى مناصب المسؤولية في الحياة العامة.
    Les femmes sont de plus en plus nombreuses à être élues à des postes de responsabilité au sein des gouvernements et des entreprises. UN وتعيَّن النساء تدريجيا بأعداد متزايدة في مناصب رفيعة في الحكومات وفي مؤسسات الأعمال.
    La réalisation par les femmes de leurs droits humains fondamentaux, leur autonomisation et leur promotion à des postes de responsabilité sont des éléments cruciaux d'un programme d'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ويشكل إعمال حقوق الإنسان للمرأة على نطاق العالم وتمكينها وترقيتها إلى المناصب القيادية عناصر حاسمة في جدول أعمال يستهدف القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة.
    Le Sommet a exhorté les États membres à continuer de saisir l'occasion fournie par les élections et les remaniements ministériels pour nommer un plus grand nombre de femmes à des postes de responsabilité. UN وحث المؤتمر الدول الأعضاء على أن تواصل اغتنام الفرص التي تتيحها الانتخابات والتعديلات الوزارية لتعيين المزيد من النساء في مواقع صنع القرار.
    Dans ses précédentes observations finales, le Comité a mis l'accent sur la nécessité de faire en sorte qu'il y ait davantage de femmes à des postes de responsabilité, en particulier dans la fonction publique et au parlement. UN وكانت اللجنة في تعليقاتها السابقة أكدت على ضرورة زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات لا سيما في الخدمة المدنية والبرلمان.
    Pour ce qui est des médias, en matière de télécommunication et d'information, de nombreuses femmes ont été nommées à des postes de responsabilité. UN فيما يتعلق بوسائط الإعلام، تم تعيين العديد من النساء في مناصب المسؤولية في ميدان الاتصال عن بُعد والإعلام.
    Le nombre total d’enseignants dans les écoles arabes s’est accru de 24 % entre 1989-1990 et 1993-1994 et un plus grand nombre d’entre eux possèdent désormais une formation universitaire convenable; 20 diplômés arabes de l’Université ont été nommés à des postes de responsabilité, d’inspection par exemple, au cours des dernières années. UN وزاد عدد المعلمين في المدارس العربية بنسبة 24 في المائة بين فترة 1989-1991 و199301994 وزاد عدد الحاصلين على مؤهلات جامعية من بين هؤلاء المعلمين؛ كما عين عشرون من العرب الجامعيين في السنوات القليلة الماضية في وظائف عليا مثل مفتشي المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus