"à des prestations" - Traduction Français en Arabe

    • على استحقاقات
        
    • على الاستحقاقات
        
    • على إعانات
        
    • في استحقاقات
        
    • على منافع
        
    • في الاستحقاقات
        
    • على المنافع
        
    • على إعانة
        
    • على تغطية
        
    • مع التمتع بمزايا
        
    • بالاستحقاقات
        
    • استحقاقات الرعاية
        
    • في إعانة
        
    • الاستفادة من الاستحقاقات
        
    Il suggère aussi qu’une carte d’assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n’ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Les personnes employées dans le service public sont tenues de prendre leur retraite à 65 ans et ont droit à des prestations de sécurité sociale. UN ويلزم تقاعد العاملين في الخدمة العامة في سن الخامسة والستين، ويحق لهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    La Constitution comprend des dispositions qui prévoient le droit sans discrimination à des prestations financières, sociales et culturelles pour tous les Ougandais. UN يتضمن الدستور أحكاما تتعلق بحق جميع مواطني أوغندا في الحصول، بدون تمييز، على استحقاقات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Le Directeur médical l'a informée que les Tokélaouans avaient accès à des prestations sociales essentielles correspondant à leur situation économique. UN وأبلغها المدير الطبي بأن أهالي توكيلاو يحصلون على الاستحقاقات الاجتماعية اﻷساسية التي تتوافق مع حالتهم الاقتصادية.
    Après l'adoption du Code de la protection sociale, tous les citoyens ayant atteint l'âge de la retraite ont reçu le droit à des prestations sociales. UN وفي أعقاب اعتماد قانون الضمان الاجتماعي، أصبح يحق لجميع المواطنين في سن التقاعد الحصول على إعانات اجتماعية.
    En règle générale, les migrants retraités ont droit à des prestations maladie dans le pays qui leur verse une pension de retraite. UN وتتمثل القاعدة العامة في تخويل المهاجرين المتقاعدين الحصول على استحقاقات صحية في البلد الذي يدفع الاستحقاقات التقاعدية.
    Il n’aurait droit ni à un permis de travail ni à des prestations sociales. UN ولن يمنح الحق في الحصول على إذن عمل أو على استحقاقات اجتماعية.
    Dans certains cas, ces femmes avaient droit à des prestations supplémentaires. UN وللمرأة في المناطق الريفية في بعض الحالات الحق في الحصول على استحقاقات إضافية.
    Il suggère aussi qu'une carte d'assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n'ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات التأمينات الاجتماعية.
    Il suggère aussi qu'une carte d'assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n'ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Dans certains cas, ces femmes avaient droit à des prestations supplémentaires. UN وللمرأة في المناطق الريفية في بعض الحالات الحق في الحصول على استحقاقات إضافية.
    Les femmes ont droit à des prestations mensuelles pendant 12 mois à compter du cinquième mois de grossesse. UN ويحق للنساء الحصول على استحقاقات خلال فترة الإثني عشر شهرا ابتداء من الشهر الخامس من الحمل.
    Certains dont les conditions se sont améliorées souhaitent retrouver un emploi à temps partiel, mais pensent que si leur situation venait à se dégrader encore une fois, ils ne pourraient pas prétendre à nouveau à des prestations d'invalidité. UN ويرغب البعض منهم الذين تحسنت حالتهم في العودة إلى العمل بدوام جزئي، ولكنهم يعتقدون بأنه إذا ساءت حالتهم مجدداً فلن يكونوا قادرين على إثبات أحقيتهم في الحصول على استحقاقات العجز مرة أخرى.
    C'est le fait que la durée totale de leur période de service soit limitée à trois ans qui empêche les intéressés de prétendre à des prestations de retraite. UN فتحديد مدة خدمة القضاة المخصصين بفترة إجمالية تقل عن ثلاث سنوات هو الذي يحول دون تأهلهم للحصول على الاستحقاقات التقاعدية.
    Elles ont également droit à des prestations en matière de santé qui leur garantissent le même accès que les Australiens aux soins de santé. UN كما أنه يحق لهن الحصول على إعانات طبية مما يضمن لهن الاستفادة من الرعاية الصحية التي يتمتع بها الأستراليون جميعا.
    En outre, les réfugiés admis en Islande ont non seulement le droit d'obtenir des permis de travail, mais, à la différence des ressortissants de pays non membres de l'EEE, ne sont pas soumis à une période d'attente de six mois avant d'obtenir le droit à des prestations de santé. UN يضاف إلى هذا أن اللاجئين الذين قُبلوا في آيسلندا ليس لديهم فقط الحق في الحصول على تصاريح عمل وإنما هم معفون بالإضافة إلى هذا، على خلاف المواطنين من غير دول المنطقة، من الانتظار لمدة ستة أشهر قبل اكتساب الحق في استحقاقات الرعاية الصحية.
    Ils ne sont obligatoires que pour les nouveaux venus qui ont droit à des prestations de sécurité sociale. UN ولا يمكن إبرام هذه العقود على أساس إلزامي إلا في حالة الوافدين الجدد المؤهلين للحصول على منافع التأمين الاجتماعي.
    Toutes les mères sans emploi ont droit à des prestations pendant le congé de maternité obligatoire d'un montant égal à 50 % au moins de la base budgétaire. UN ولجميع الأمهات العاطلات الحق في الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة الإلزامية بما يصل إلى 50 في المائة على الأقل من أساس الميزانية.
    La propriété foncière est également déterminante s'agissant d'améliorer le statut social des femmes et de leur faciliter l'accès à des prestations et à des services tels que le crédit et la formation, qui tendent à constituer des garanties conditionnelles pour l'accès à la propriété foncière. UN وامتلاك اﻷرض حاسـم أيضـا في الارتقـاء بالمركــز الاجتماعي للمرأة الريفية وتسهيل حصولها على المنافع والخدمات كالائتمان واﻹرشاد، اللذين كثيرا ما يتوقف منحهما على توفر اﻷرض كضمان.
    Si l'incapacité a été établie, l'assuré a droit à des prestations: UN وإذا ثبت العجز، يحق للمشترك في التأمين الحصول على إعانة:
    Après leur cessation de service, les fonctionnaires qui remplissent certaines conditions ont droit à des prestations d'assurance maladie. UN 93 - يحق للموظفين المؤهلين، عند انتهاء الخدمة، أن يحصلوا على تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Octroi de congés de maternité payés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables, avec la garantie du maintien de l'emploi antérieur, des droits d'ancienneté et des avantages sociaux UN إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغليها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية
    Programmes de la stratégie Contigo liés à des prestations économiques, sociales, sportives et culturelles UN برامج استراتيجية معك المتصلة بالاستحقاقات الاقتصادية والاجتماعية والرياضية والثقافية
    382. L'assurance chômage ouvre droit à des prestations en espèces. UN 382- يتمثل الحق في التأمين من البطالة في إعانة نقدية.
    53. Le manque d'accès à des prestations sociales telles que les pensions (ou leur non-transférabilité) pénalise les migrants et limite leur capacité de contribuer au développement par leurs envois de fonds. UN ٥٣- ويتأثر المهاجرون بعدم إتاحة الاستفادة من الاستحقاقات الاجتماعية، مثل معاشات التقاعد، وعدم وجود إمكانية لنقلها، الأمر الذي يقلل من قدرتهم على المساهمة في التنمية من خلال التحويلات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus