"à des prix abordables" - Traduction Français en Arabe

    • بأسعار معقولة
        
    • بأسعار مقبولة
        
    • بأسعار ميسورة
        
    • بأسعار زهيدة
        
    • بتكلفة ميسورة
        
    • بتكاليف ميسورة
        
    • بتكلفة معقولة
        
    • بأسعار يمكن تحملها
        
    • الميسورة التكلفة
        
    • المعقولة التكلفة
        
    • تكلفة رعاية الأطفال معقولة
        
    • بأسعار متهاودة
        
    • بأسعار محتملة
        
    • بأسعار مقدور عليها
        
    • بأسعار ميسرة
        
    Lorsque la fourniture de services à des prix abordables n'est pas rentable, il convient de prévoir un mécanisme de subvention. UN وفي الحالات التي تكون فيها الخدمات المتاحة بأسعار معقولة غير مربحة، لا بد من وجود آلية للتمويل.
    Dans un avenir très proche, nous allons augmenter l'offre de ces produits sur les marchés internationaux à des prix abordables. UN وفي المستقبل الوشيك، سنزيد تصدير تلك المنتجات إلى الأسواق الدولية بأسعار معقولة.
    Un plus grand nombre de gouvernements ont autorisé le secteur privé à développer divers lopins de terre à des prix abordables. UN وقام المزيد من الحكومات بمنح القطاع الخاص حقوقا لبناء مختلف قطع الأرض بأسعار معقولة.
    la production locale des médicaments et leur vente à des prix abordables à la population, tout en maintenant la possibilité d'importer les médicaments qui ne sont pas fabriqués localement; UN تصنيع الدواء محلياً وتوفيره بأسعار مقبولة للمواطنين مع فتح الباب لاستيراد الأدوية التي لم يتم بعد تصنيعها محلياً؛
    Accès aux médicaments essentiels à des prix abordables UN الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة
    Il analyse les difficultés que soulève l'approvisionnement en énergie des régions rurales des pays en développement à des prix abordables. UN كما جرى فيه تحليل التحديات التي تواجه جلب الطاقة بأسعار معقولة إلى المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Il est donc important que les pays en développement puissent avoir accès aux médicaments à des prix abordables et il faut en même temps reconnaître que la recherche et le développement sont nécessaires pour mettre au point un traitement. UN ومن المهم لذلك أن تؤمّن البلدان النامية سبل الحصول على العقاقير بأسعار معقولة وأن تسلّم في الوقت ذاته بأنه يلزم إجراء المزيد من البحث والتطوير من أجل العثور على علاج ناجع.
    Les autorités à différents niveaux devaient donc assurer la fourniture de ces services à des prix abordables. UN لذا وجب على الحكومات، على مختلف مستوياتها، أن تكفل توفير تلك الخدمات بأسعار معقولة.
    Des programmes favorisant l'intégration ou la réintégration des femmes dans le marché de l'emploi et la prestation de services de garderie d'enfants de qualité à des prix abordables sont également disponibles. UN وهناك أيضا برامج لتشجيع دخول المرأة إلى سوق العمل وعودتها إليه وبرامج رعاية ذات جودة عالية بأسعار معقولة.
    Le prix de ces médicaments peut être réglementé par le gouvernement pour qu'ils soient disponibles pour le plus grand nombre à des prix abordables. UN ويمكن للحكومة تنظيم أسعار تلك الأدوية لتوفيرها للجماهير بأسعار معقولة.
    Il est tout aussi nécessaire de mettre à disposition des médicaments antirétroviraux de première et de seconde intentions à des prix abordables. UN وثمة حاجة موازية إلى توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية من الخط الأول والخط الثاني بأسعار معقولة.
    La lutte visant à offrir des traitements antirétroviraux à des prix abordables paraît rude, mais il faut la continuer. UN إن الكفاح من أجل الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات بأسعار معقولة قد يبدو صعبا، ولكن يجب أن يستمر.
    Les interventions d'appui sur le terrain du Fonds pour des médicaments antipaludéens à des prix abordables sont assurées par le Partenariat Faire reculer le paludisme. UN والأنشطة الميدانية المضطلع بها لدعم مرفق توفير أدوية الملاريا بأسعار مقبولة تقدمها شراكة دحر الملاريا.
    Des mesures sont à l'étude pour rendre la polythérapie à base d'artémésinine bon marché dans le secteur privé par l'entremise du Fonds pour des médicaments antipaludéens à des prix abordables. UN ويجري اتخاذ تدابير لجعل العلاج المركب معقول التكلفة في القطاع الخاص من خلال مرفق توفير أدوية الملاريا بأسعار مقبولة.
    Grâce à la collaboration avec le secteur privé, la population a accès à des médicaments contre le cholestérol à des prix abordables. UN ويكفل التعاون مع القطاع الخاص حصول السكان على أدوية الكوليستيرول بأسعار ميسورة.
    Dans les pays en développement, les conditions indispensables pour atteindre l'objectif d'un logement sont d'offrir des terres et d'octroyer des crédits à des prix abordables, et de disposer de technologies appropriées. UN فالشروط اﻷولية اﻷساسية، في أي بلد نام، لتحقيق أهداف توفير المأوى للجميع، هي الأرض والتمويل بأسعار ميسورة وتوفير التكنولوجيا الملائمة.
    99. La construction de logements de qualité à des prix abordables reste une des tâches prioritaires du gouvernement du territoire. UN ٩٩ - لا يزال توفير السكن رفيع المستوى بأسعار زهيدة يشكل مهمة ذات أولوية لدى حكومة الاقليم.
    Il faut aussi intensifier la recherche-développement pour rendre les énergies renouvelables et des technologies à haut rendement énergétique accessibles aux pays en développement à des prix abordables. UN ويلزم أيضاً إجراء بحثٍ واستحداثٍ لجعل مصادر الطاقة الحديثة المتجددة والتكنولوجيات ذات الكفاءة في استهلاك الطاقة متاحة للبلدان النامية بتكلفة ميسورة.
    Il souligne que l'accès à l'énergie et aux systèmes de transport et de communication à des prix abordables est important pour le développement durable et l'élimination de la pauvreté. UN ويبرز البرنامج أن الوصول بتكاليف ميسورة إلى شبكات الطاقة والنقل والاتصالات مهم للتنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    On s'emploie aussi à fournir, à des prix abordables, des médicaments aux personnes infectées. UN ويجري أيضا بذل الجهود لتوفير العقاقير بتكلفة معقولة للمصابين.
    Il s'agit pour de nombreux gouvernements de fournir de la nourriture à tous les citoyens à des prix abordables. UN والتحدي الذي تواجهه دول كثيرة يكمن في توصيل الغذاء إلى الناس العاديين بأسعار يمكن تحملها.
    b) Le Programme de recyclage d'ordinateurs en Ouganda, qui cherche à resserrer la fracture numérique et à aider le pays à bénéficier des technologies de l'information et de la communication (TIC), s'agissant notamment de l'accès à du matériel à des prix abordables, à des logiciels pertinents et à une formation suffisante aux TIC; et UN (ب) برنامج تجديد الحواسيب في أوغندا الذي يسعى إلى سدّ الفجوة الرقمية ومساعدة البلد على جني فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخصوصا من حيث الحصول على المعدّات الحاسوبية الميسورة التكلفة والبرامج الحاسوبية ذات الصلة والتدريب الملائم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Fonds pour des médicaments antipaludéens à des prix abordables (AMFm) UN مرفق الأدوية المعقولة التكلفة للملاريا
    Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que le rapport fasse état d'efforts méritoires pour développer et améliorer les services d'aide matérielle relevant de toutes les autorités, il ne contient aucune information, sauf concernant le Québec, indiquant si les structures d'accueil pour les enfants répondent à la demande et sont à des prix abordables. UN 379 - وفي حين يشير التقرير إلى جهود جديرة بالثناء لتوسيع نطاق رعاية الأطفال وتحسينها من جانب الحكومات جميعها، فإن اللجنة قلقة لعدم وجود معلومات، باستثناء المعلومات عن كيبيك، تشير إلى ما إذا كان عدد الأماكن المتاحة في دور حضانة الأطفال يفي بالطلب وما إذا كانت تكلفة رعاية الأطفال معقولة.
    Le Forum d'Abuja s'était terminé par un appel afin que les pays à faible revenu puissent avoir accès à des produits indispensables - médicaments essentiels, moustiquaires, médicaments antirétroviraux et vaccins - gratuitement ou à des prix abordables. UN 76 - واختتم منتدى أبوجا أعماله بتوجيه نداء لتأمين وصول البلدان المنخفضة الدخل إلى السلع الأساسية البالغة الأهمية - العقاقير الأساسية والناموسيات والعقاقير المضادة للرتروفيروسات واللقاحات - إما مجانا أو بأسعار متهاودة.
    Tant que 92,8 % des besoins en énergie de la Tanzanie seront satisfaits par le bois de chauffage, le Gouvernement ne pourra protéger les forêts naturelles que si des sources d'énergie de substitution sont disponibles à des prix abordables. UN وما دامت ٩٢,٨ في المائة من احتياجات تنزانيا من الطاقة تأتي عن طريق خشب الوقود فلا سبيل إلى أن تتمكن الحكومة من حماية الغابات الطبيعية إن لم تتوافر مصادر بديلة للطاقة بأسعار محتملة.
    Si les petits exploitants considèrent les variétés commerciales comme plus adaptées au type d'agriculture qu'ils veulent pratiquer, ces agriculteurs pauvres doivent avoir accès aux semences à des prix abordables, et à des conditions qui ne les obligent pas à dépendre d'entreprises disposant d'un pouvoir économique incontrôlé. UN فإذا ما اعتبروا أن الأصناف التجارية أكثر ملاءمة لنوع الزراعة الذي يرغبون في ممارسته فينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على البذور بأسعار مقدور عليها وبشروط لا تؤدي إلى الاعتماد على الشركات التي ما زالت قوتها الاقتصادية بلا ضابط.
    Le programme d'appui familial, dans le souci de faciliter l'approvisionnement en denrées alimentaires à des prix abordables, encourage les activités agricoles, notamment par le biais de la fourniture et de la distribution d'intrants agricoles — engrais, outils et plants améliorés. UN يدعم برنامج دعم اﻷسرة المشاريع الزراعية بدافع من اهتمامه بإتاحة الغذاء للجميع بأسعار ميسرة. وقد قام بشراء وتوزيع مدخلات زراعية مثل اﻷسمدة وأدوات الزراعة والغرسات المحسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus