"à des prix compétitifs" - Traduction Français en Arabe

    • بأسعار تنافسية
        
    • ذات التكلفة التنافسية
        
    :: L'accès à l'infrastructure et aux services de transport doit être assuré et facturé à des prix compétitifs. UN :: توفير بنى تحتية مادية وخدمات للنقل بأسعار تنافسية.
    L'énergie provenant de sources renouvelables est de plus en plus largement disponible à des prix compétitifs. UN ويتزايد توافر الطاقة المتجددة بأسعار تنافسية.
    L'énergie provenant de sources renouvelables est de plus en plus largement disponible à des prix compétitifs. UN ويتزايد توافر الطاقة المتجددة بأسعار تنافسية.
    L'amélioration de la qualité et l'accroissement du nombre des produits fabriqués localement à des prix compétitifs ont certainement contribué à cette évolution positive. UN ومن المؤكد أن التحسينات والتوسيعات في عدد من المنتجات المصنوعة محليا بأسعار تنافسية قد ساهمت في إحداث هذا التغير اﻹيجابي.
    Les événements récents dans le monde, tels la marée noire du Golfe du Mexique, en 2010 et l'impact de catastrophes naturelles sur la centrale nucléaire de Fukushima au Japon, en 2011, montrent combien il importe de continuer à mettre en valeur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables à des prix compétitifs. UN 14 - إن الأحداث التي شهدها العالم في الآونة الأخيرة، من قبيل التسرب النفطي في خليج المكسيك عام 2010، والأثر الناشئ عن الكوارث الطبيعية في محطة فوكوشيما للطاقة النووية باليابان عام 2011، تبرز أهمية مواصلة تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ذات التكلفة التنافسية.
    Il aide les pays en développement à se procurer des biens et services à des prix compétitifs sur le plan international et permet à l’Organisation d’atteindre plus aisément les milieux d’affaires en mettant rapidement à leur disposition des informations sur les possibilités commerciales – d’une valeur de plusieurs milliards de dollars – qu’offre le marché du développement. UN ويقدم هذا الموقع المساعدة للبلدان النامية في شراء السلع والخدمات بأسعار تنافسية على الصعيد الدولي ويعزز جهود المنظمة للوصول إلى عدد أكبر من العاملين في قطاع اﻷعمال بتحسين إمكانية الاطلاع على الفرص التجارية في سوق التنمية التي يبلغ حجم اﻷعمال فيها عدة بلايين من الدولارات.
    En diffusant les appels d'offres, il aide les pays en développement et en transition à se procurer des biens à des prix compétitifs sur les marchés internationaux. UN إذ أنها، عن طريق نشر العقود المطروحة للعطاءت بشأن مشاريع تمولها المصارف اﻹنمائية، تساعد البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال على شراء السلع في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية.
    En outre, la revue publie des informations sur des projets financés ou exécutés par l'ONU, ce qui permet à celle-ci d'obtenir des biens et des services à des prix compétitifs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعلن النشرة عن مشاريع تمولها أو تنفذها اﻷمم المتحدة، فتساعد بذلك المنظمة على الحصول على السلع والخدمات بأسعار تنافسية.
    Le rapport entre commerce et réglementation du travail est apparu, non parce qu'on a à coeur le bien-être des travailleurs dans les pays pauvres, mais parce qu'on a décidé de prendre des mesures protectionnistes contre les importations à des prix compétitifs toujours plus nombreuses en provenance du Sud. UN ولم تقام علاقة بين التجارة وشروط العمل بسبب الاهتمام برفاه العمال في البلدان الفقيرة، بل كإجراءات حمائية موجهة ضد الواردات المتزايدة بأسعار تنافسية من الجنوب.
    Elle s'adresse aux banques de développement, sociétés et autres organismes des États Membres et aide les pays en développement et les pays à économie en transition à se procurer des biens et des services à des prix compétitifs au niveau international. UN وتساعد نشرة اﻷعمال التجارية في مجال التنمية، البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على شراء السلع والخدمات في اﻷسواق الدولية بأسعار تنافسية.
    Les pays en développement sans littoral doivent donc élaborer des politiques commerciales cohérentes, investir dans l'infrastructure, promouvoir la connectivité et s'efforcer de produire des biens à des prix compétitifs qui répondent aux normes internationales. UN ويجب على البلدان النامية غير الساحلية بالتالي وضع قوانين تجارية متسقة والاستثمار في البنى التحتية وتعزيز التواصلية والسعي إلى إنتاج سلع بأسعار تنافسية ومعايير دولية.
    Chacun compte environ 300 rubriques correspondant aux différentes caractéristiques des types de rations, d'où la nécessité d'étudier constamment les normes, les spécifications et les mises à jour pour s'assurer que les missions obtiennent grâce à ces contrats les meilleurs produits et services à des prix compétitifs. UN ويتضمن كل عقد نحو 300 صنف من أنواع الحصص المختلفة المواصفات تتطلب إعادة نظر مستمرة في معاييرها ومواصفاتها وتحديثاً للتأكد من حصول البعثات على أفضل المنتجات والخدمات بموجب هذه العقود بأسعار تنافسية.
    Toutefois, si les petits exploitants ne sont pas en mesure de proposer leurs produits à des prix compétitifs et de répondre à la demande, tant au niveau de la qualité que des quantités, leurs chances de pouvoir traiter avec la grande distribution et de profiter de la croissance des marchés restent limitées. UN لكن إمكانات صغار المزارعين للتعامل التجاري مع كبار الموزعين واستغلال الفرص التي تتيحها الأسواق المتنامية تظل محدودة جداً دون القدرة على توفير المنتجات بأسعار تنافسية واستيفاء شروط النوع والكم.
    La compétitivité d'une entreprise sur les marchés extérieurs dépend de sa capacité de fournir des produits de qualité dans les délais et à des prix compétitifs et de s'adapter rapidement à l'évolution de la demande en renforçant ses capacités d'innovation et ses stratégies de commercialisation. UN وتتوقف استطاعة شركة ما المنافسة في الأسواق الخارجية على قدرتها على عرض منتجات جيدة في حينها بأسعار تنافسية والاستجابة بسرعة إلى التغيرات في الطلب باستحداث قدرات ابتكارية واستراتيجيات سوقية.
    Pour le développement économique général des pays en développement sans littoral, promouvoir les exportations et importer des biens de base à des prix compétitifs est de la plus grande importance. UN وبالنسبة للتنمية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية، يحظى تعزيز الصادرات واستيراد البضائع الأساسية بأسعار تنافسية بأهمية قصوى.
    À cette fin, la politique commerciale des pays en développement doit favoriser la capacité concurrentielle et garantir aux différentes industries la disponibilité de moyens de production à des prix compétitifs. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب أن تشجع السياسات التجارية للبلدان النامية القدرة على التنافس وأن توفر المستلزمات للصناعات بأسعار تنافسية.
    796. Les sociétés fabriquant des médicaments génériques ont également été autorisées à fournir des médicaments aux hôpitaux à des prix compétitifs. UN 796- كما سُمِح لشركات الأدوية الجنيسة بتوفيرها للمستشفيات بأسعار تنافسية.
    Cela avait permis d'atténuer les contraintes concernant les importations observées durant les dix dernières années et donc facilité l'accès des exportateurs à des intrants et autres produits intermédiaires à des prix compétitifs sur le marché mondial. UN وأدى ذلك إلى خفض حجم الواردات خلال العقد الماضي، ويسّر حصول المصدرين على المدخلات والمواد الوسيطة بأسعار تنافسية من المصادر العالمية.
    Le succès de ces petites entreprises repose essentiellement sur une utilisation rationnelle des mécanismes de crédit, l'obtention d'apports et d'ingrédients à des prix compétitifs, la prise en compte de la notion de qualité, des plans adaptés et la création d'une relation de confiance durable avec d'autres petites entreprises appuyées par le Comité. UN وتتمثل العناصر الرئيسية لنجاح هذه المشاريع الصغيرة، في كفاءة استخدام التسهيلات الائتمانية وتأمين مدخلات ومكونات بأسعار تنافسية ومراعاة عناصر الجودة واعتماد خطط مناسبة وإقامة علاقات مستمرة قوامها الثقة، مع مشاريع صغيرة أخرى، تدعمها لجنة النهوض بالمناطق الريفية في بنغلاديش.
    Celle-ci s’explique, notamment, par les préférences et la hausse des revenus des consommateurs, ainsi que par l’aptitude croissante des pays exportateurs à fournir des quantités suffisantes de ces produits à des prix compétitifs. UN ولقد شهدت الصادرات نموا سريعا في السنوات اﻷخيرة، مرده إلى عدة أسباب من بينها أفضليات المستهلكين، وارتفاع الدخول، إضافة إلى قدرات البلدان الموردة على زيادة طاقاتها لتوريد الكميات الكافية من هذه السلع بأسعار تنافسية.
    Des événements récents, notamment les conséquences de catastrophes naturelles sur la centrale nucléaire de Fukushima (Japon) en 2011, montrent combien il importe de continuer à mettre en valeur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables à des prix compétitifs. UN 6 - وتبرز الأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة، كالأثر الناشئ عن الكوارث الطبيعية في محطة فوكوشيما للطاقة النووية باليابان عام 2011، أهمية مواصلة تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ذات التكلفة التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus