Les systèmes d'achat établis par certains bureaux extérieurs du HCR et leurs partenaires opérationnels étaient déficients, ce qui se traduisait par des insuffisances et l'achat de marchandises de qualité inférieure à des prix plus élevés. | UN | وكانت بعض نظم المشتريات التي وضعها بعض شركاء المفوضية ومكاتبها الميدانية غير ذات كفاءة مع ما يترتب على ذلك من خطر وجود أوجه قصور وشراء سلع ذات جودة أقل بأسعار أعلى. |
Ces ajustements sont justifiés par le fait que la KPC vend généralement son brut, ses produits pétroliers raffinés et ses produits dérivés du gaz à des prix plus élevés ou, au contraire, à des tarifs préférentiels par rapport aux prix du marché. | UN | وهذه التعديلات لازمة لأن شركة البترول الكويتية تبيع عادة نفطها الخام، ومنتجاتها النفطية الصافية، ومنتجات غازها المعالجة بأسعار أعلى أو أقل من أسعارها في السوق. |
En 2007, les conditions climatiques ont eu pour résultat un faible rendement et les familles qui avaient vendu leurs récoltes à l'avance, au taux le plus bas du moment, ont plus tard été forcées d'acheter du riz pour leur propre subsistance à des prix plus élevés. | UN | وفي عام 2007، أدت الأحوال الجوية إلى انخفاض الغلة واضطرت الأسر التي باعت محصولها مقدما بالأسعار المنخفضة التي كانت سائدة حينذاك إلى شراء الأرز اللازم لغذائها فيما بعد بأسعار أعلى. |
Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى. |
Janvier ayant passé sans livraison, l'acheteur avait procédé à deux achats de remplacement auprès d'autres vendeurs, à des prix plus élevés. | UN | وعندما انقضى شهر كانون الثاني/يناير بدون تسليم، أبرم المشتري عقدي شراء بديلين مع بائعين آخرين بسعر أعلى. |
Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى. |
28. Matériel d'atelier. Il a fallu dépenser 2 300 dollars de plus que prévu pour acheter en dehors de la zone de la mission, à des prix plus élevés que prévu, des articles qui n'étaient pas disponibles sur le marché local. | UN | ٨٢- معدات الورش - تُعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٣ ٢ دولار الى الاحتياج إلى شراء تلك اﻷصناف من خارج منطقة البعثة بأسعار أعلى من اﻷسعار المتوقعة نظرا لعدم توافرها محليا. |
21. On a dépensé 21 000 dollars de plus que prévu pour l'achat de matériel d'atelier car on a dû se procurer en dehors de la zone de la mission, à des prix plus élevés qu'on ne l'avait escompté, des articles non disponibles sur le marché local. | UN | ٢١ - ونشأت الاحتياجات اﻹضافية في إطار بند معدات الورش ومقدارها ٠٠٠ ٢١ دولار نتيجة توريد أصناف من خارج منطقة البعثة بأسعار أعلى من اﻷسعار المتوقعة نظرا لعدم توافرها محليا. |
Une étude effectuée en Éthiopie a montré que les membres de coopératives pouvaient vendre leurs produits à des prix plus élevés que des exploitants non membres. | UN | وقد انتهت دراسة استقصائية في إثيوبيا إلى أن أعضاء التعاونيات كانوا قادرين على بيع منتجاتهم بأسعار أعلى بالمقارنة مع غير الأعضاء(). |
En 2002, les sommes que la nécessité de contracter à des prix plus élevés que dans des conditions normales a fait perdre à Cuba se sont élevées à 403,5 millions de dollars. | UN | 153 - وفي عام 2002، بلغ مجموع الخسائر التي تكبدتها كوبا بسبب الشراء بأسعار أعلى من الأسعار التي كانت ستشتري بها في ظل الظروف العادية 403.5 مليون دولار. |
En ce qui concerne l'achat de matériel à des prix plus élevés que ceux du contrat-cadre en vigueur, l'Administration tient à ce qu'il soit clair que le seul prix disproportionné qui ait été relevé est le montant de 3 millions de dollars, qui concerne l'achat de groupes électrogènes. | UN | 21 - وفيما يتعلق بشراء معدات بأسعار أعلى من الأسعار المعتمدة في العقود الإطارية القائمة، مما أدى إلى تكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية قدرها 7 ملايين دولار، تود الإدارة أن توضح أن التكلفة الوحيدة غير المتناسبة التي تم تحديدها هي مبلغ الثلاثة ملايين دولار المتعلق بشراء المولدات. |
En ce qui concerne l'achat de matériel à des prix plus élevés que ceux du contrat-cadre en vigueur, l'Administration tient à ce qu'il soit clair que le seul prix disproportionné qui ait été relevé est le montant de 3 millions de dollars, qui concerne l'achat de groupes électrogènes. | UN | 21 - وفيما يتعلق بشراء معدات بأسعار أعلى من الأسعار المعتمدة في العقود الإطارية القائمة، مما أدى إلى تكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية قدرها 7 ملايين دولار، تود الإدارة أن توضح أن التكلفة الوحيدة غير المتناسبة التي تم تحديدها هي مبلغ الثلاثة ملايين دولار المتعلق بشراء المولدات. |
Par contre les dépenses ont été plus élevées que prévu au titre de l'achat de véhicules, du fait de la fluctuation des taux de change et de l'augmentation des tarifs de fret, ainsi que de l'achat de pièces détachées à des prix plus élevés sur le marché local en attendant que commencent les livraisons de pièces effectuées au titre du contrat cadre. | UN | 48 - وقابل انخفاض الاحتياجات جزئياً ارتفاع النفقات الفعلية لاقتناء المركبات الذي يعزى إلى أثر تقلبات أسعار الصرف وزيادة تكاليف الشحن الفعلية، إلى جانب اقتناء قطع الغيار بأسعار أعلى في السوق المحلية في انتظار تسليمها بموجب العقد الإطاري. |
La MINUAD a adressé à la PAE des ordres d'exécution pour l'achat de matériel à des prix plus élevés que ceux prévus dans les contrats-cadres existants, ce qui a entraîné pour l'Organisation des Nations Unies un surcroît de dépenses de 7 millions de dollars. | UN | 37 - وأصدرت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور أوامر مهام للشركة لشراء المعدات بأسعار أعلى من الأسعار المعتمدة في العقود الإطارية القائمة، مما أدى إلى تكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية بقيمة 7 ملايين دولار. |
Le pouvoir d'achat des crédits disponibles pour l'importation de matériel pédagogique et d'équipement scolaire a diminué de 25 à 30 % parce que l'on doit se procurer ces matériels et équipements dans des marchés lointains et, parfois, à des prix plus élevés à cause des restrictions que le blocus impose à Cuba. | UN | 92 - وانخفضت القوة الشرائية للتمويل المتاح لاستيراد لوازم التعليم للمدارس الكوبية بنسبة تراوحت بين 25 و 30 في المائة نظرا للحاجة إلى شراء هذه اللوازم من أسواق بعيدة وغالبا بأسعار أعلى بسبب القيود المفروضة بموجب الحصار. |
Pour ce qui de l'achat de matériel à des prix plus élevés que ceux fixés dans les contrats-cadres existants, ce qui aurait entraîné pour l'Organisation des Nations Unies un surcroît de dépenses de 7 millions de dollars, le Secrétaire général tient à préciser que la seule dépense excessive identifiée concernait un montant de 3 millions de dollars correspondant à l'achat de groupes électrogènes. | UN | 31 - وبالإشارة إلى ما ذُكر في تقرير مكتب الرقابة بشأن شراء معدات بأسعار أعلى من الأسعار المعتمدة في العقود الإطارية القائمة، مما أدى إلى تكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية قدرها 7 ملايين دولار، يود الأمين العام أن يوضح أن التكلفة الوحيدة المعروفة غير المتناسبة هي مبلغ الثلاثة ملايين دولار المتعلق بشراء المولدات. |
Achat sur place à des prix plus élevés. | UN | شراء محلي بسعر أعلى |