"à des programmes de développement" - Traduction Français en Arabe

    • في برامج التنمية
        
    • في الأمم المتحدة ولبرامج التنمية
        
    • لبرامج التنمية
        
    • في برامج إنمائية
        
    • في برامج تنمية
        
    • إلى برامج إنمائية
        
    • إلى البرامج الإنمائية
        
    • ببرامج للتنمية
        
    On continue d'améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et de les faire participer à des programmes de développement et d'emploi. UN والجهود مستمرة لتحسين الأوضاع المعيشية للمشردين وإشراكهم في برامج التنمية والعمل.
    Il a invité les banques internationales de développement à élaborer des programmes spécifiques pour les peuples autochtones et dit qu'il était nécessaire que les organismes des Nations Unies veillent à ce que les autochtones aient la possibilité de participer à des programmes de développement. UN ودعا المصارف الانمائية الدولية إلى وضع برامج محددة للشعوب الأصلية، وقال إنه من الضروري أن تكفل وكالات الأمم المتحدة منح تلك الشعوب الفرصة للمشاركة في برامج التنمية.
    Ces dispositions obligent les sociétés minières à contribuer, par exemple, à des programmes de développement communautaire, à investir dans les infrastructures et à financer la réparation des dommages causés à l'environnement par les activités extractives. UN ويتعين على شركات التعدين بموجب هذه الأحكام أن تساهم على سبيل المثال في برامج التنمية الاجتماعية واستثمارات البنية الأساسية وصناديق إصلاح الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة التعدين.
    La photothèque rassemble des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU, représentant des membres de délégations et des personnalités officielles de l'ONU, ou se rapportant à des programmes de développement, à des opérations de maintien de la paix ou à des questions qui préoccupent la communauté mondiale. UN تضم مكتبة الصور، الصور الرسمية لاجتماعات الأمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في الأمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    Le Mozambique est favorable à une solution générale du problème de la dette permettant d'annuler sans condition l'encours de la dette des pays en développement ou de le convertir en dons, de façon que les ressources ainsi libérées, puissent être consacrées à des programmes de développement social. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹيجاد حل عالمي لمشكلة الديون، يتم في إطاره إلغاء الديون المستحقة على البلدان النامية دون شروط أو تحويلها إلى منح تخصص مواردها لبرامج التنمية الاجتماعية.
    Quarante % des étudiants autochtones de niveau postsecondaire sont inscrits à des programmes de développement; UN و 40 في المائة من طلبة الشعوب الأصلية المسجلين في التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية مسجلين في برامج إنمائية.
    Il a cité divers exemples d'aide fournie par le PNUD à des programmes de développement visant à réintégrer les personnes déplacées, entre autres, en Amérique centrale, en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge, au Mozambique et en Ukraine. UN واستشهد بأمثلة المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برامج تنمية المناطق ﻹعادة إدماج اﻷشخاص المشردين، وذلك في بلدان ومناطق من بينها أوكرانيا، وأمريكا الوسطى، والبوسنة والهرسك، وكمبوديا، وموزامبيق.
    La concentration d'acteurs sur quelques et mêmes théâtres d'opération, tout en en négligeant d'autres, accompagnée du désengagement simultané, opéré sans prévoir le passage cohérent à des programmes de développement, sont des exemples de mauvaise coordination et d'insatisfaisantes planifications. UN وفي الحديث عن ضعف التنسيق والتخطيط غير المرضي أمثلة منها تركز وكالات إنسانية في القليل من مسارح العمليات مع إغفالها مسارح أخرى، ثم يلي ذلك انسحابها معا دون أي تدبير للانتقال المنظم إلى برامج إنمائية.
    De 2000 à 2006, les fonds privés affectés par des particuliers, des fondations et des entreprises à des programmes de développement, par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales, ont triplé. UN ومن عام 2000 إلى عام 2006، زادت الأموال الخاصة المقدّمة إلى البرامج الإنمائية من الأفراد والمؤسسات والشركات عن طريق المنظمات غير الحكومية إلى ثلاثة أضعاف.
    La République de Chine à Taiwan est un Membre fondateur des Nations Unies; elle dispose d'institutions publiques solides; elle s'est employée à favoriser des relations fraternelles au sein de la communauté internationale; elle participe activement à des programmes de développement. UN وأن جمهورية الصين في تايوان من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، ولديها مؤسسات قوية للدولة وتضطلع بدور فعال في تعزيز العلاقات الودية في المجتمع الدولي، كما أنها تشارك بنشاط في برامج التنمية.
    Si les Maldives ont plaidé pour un renforcement de la coopération et de la participation internationales à des programmes de développement social, il n'en est pas moins vrai que la dispersion géographique de leurs populations et le manque de moyens humains et financiers ont entravé les progrès en la matière. UN وبينما تدعو ملديف إلى زيادة العمليات الدولية والمشاركة في برامج التنمية الاجتماعية، فإن التشتت الجغرافي للسكان ونقص الموارد المالية والبشرية أعاقا التقدم.
    Les participants à l'Atelier ont examiné toute une série de technologies, d'applications et de services des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) qui contribuent à des programmes de développement économique et social durable, principalement dans les pays en développement. UN 6- ونوقشت في حلقة العمل طائفة واسعة من تكنولوجيات وتطبيقات وخدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة التي تساهم في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، وفي المقام الأول لدى البلدان النامية.
    Tous ont décrit des projets et initiatives nationaux, régionaux et internationaux sur l'application des technologies, informations et services GNSS à des programmes de développement durable menés dans des pays en développement. UN وركّزت جميع العروض الإيضاحية والورقات على المشاريع والمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية في مجال تطبيق تكنولوجيات ومعلومات وخدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة في برامج التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    6. Les participants à l'Atelier ont examiné toute une série de techniques, d'applications et de services spatiaux qui contribuent à des programmes de développement économique et social durable, principalement dans les pays en développement. UN 6- وناقش المشاركون في حلقة العمل طائفة واسعة من تكنولوجيا وتطبيقات وخدمات الفضاء التي تساهم في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les participants ont examiné les techniques, applications, informations et services spatiaux qui contribuent à des programmes de développement économique et social durable à l'appui de la sécurité de l'humanité et de l'environnement, ainsi que les possibilités d'accroître la coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN وناقش المشاركون تكنولوجيات الفضاء وتطبيقاته ومعلوماته وخدماته التي تسهم في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة التي تدعم الأمن البشري والبيئي، وكذلك فرص زيادة التعاون الإقليمي والدولي في ذلك المجال.
    6. Les participants à l'Atelier ont examiné toute une série de techniques, d'applications et de services spatiaux qui contribuent à des programmes de développement économique et social durable, principalement dans les pays en développement. UN 6- وناقش المشاركون في حلقة العمل طائفة واسعة من التكنولوجيات والتطبيقات والخدمات الفضائية التي تساهم في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    La photothèque rassemble des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU, représentant des membres de délégations et des personnalités officielles de l'ONU, ou se rapportant à des programmes de développement, à des opérations de maintien de la paix ou à des questions qui préoccupent la communauté mondiale. UN مركز موارد الصور يضم الصور الرسمية لاجتماعات الأمم المتحدة ولممثلي الوفود والمسؤولين في الأمم المتحدة ولبرامج التنمية وعمليات حفظ السلم والصور التي تمثل موضوعات تهم المجتمع الدولي.
    Il s'agirait, pour chaque dollar économisé dans les budgets militaires, d'offrir une contribution au moins égale destinée à des programmes de développement social afin de renforcer le système démocratique dans toute la région. UN والفكرة التي يقوم عليها الصندوق هي أن كل دولار لا ينفق على الميزانيات العسكرية ستقابله على اﻷقل إسهامات لبرامج التنمية الاجتماعية لتعزيز اﻷنظمة الديمقراطية في منطقتنا.
    Comme il est indiqué dans un rapport des Services de secours catholique, au cours de l’année écoulée, 10 bureaux extérieurs ont participé à des programmes de développement et de secours des Nations Unies bénéficiant d’une aide alimentaire évaluée à 4 200 tonnes métriques et se chiffrant à 1 345 000 dollars. UN وجاء في تقرير للمؤسسة أن ١٠ مكاتب ميدانية تابعة لها شاركت خلال السنة الماضية في برامج إنمائية وغوثية بمساعدة غذائية من اﻷمم المتحدة بلغ مجموعها ٢٠٠ ٤ طن متري بقيمة ٠٠٠ ٣٤٥ ١ دولار.
    Il a cité divers exemples d'aide fournie par le PNUD à des programmes de développement visant à réintégrer les personnes déplacées, entre autres, en Amérique centrale, en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge, au Mozambique et en Ukraine. UN واستشهد بأمثلة المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برامج تنمية المناطق ﻹعادة إدماج اﻷشخاص المشردين، وذلك في بلدان ومناطق من بينها أوكرانيا، وأمريكا الوسطى، والبوسنة والهرسك، وكمبوديا، وموزامبيق.
    Les Émirats arabes unis ont promis et versé plus d'un milliard de dollars sous forme de dons et de prêts à des programmes de développement et des programmes humanitaires dans 120 pays. UN كما تعهدت الإمارات العربية المتحدة بأكثر من مليار دولار في شكل منح وقروض قدمتها إلى برامج إنمائية وإنسانية في 120 بلداً.
    De 2000 à 2006, les fonds privés affectés par des particuliers, des fondations et des entreprises à des programmes de développement, par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales, ont triplé. UN ومن عام 2000 إلى عام 2006، زادت الأموال الخاصة المقدّمة إلى البرامج الإنمائية من الأفراد والمؤسسات والشركات عن طريق المنظمات غير الحكومية إلى ثلاثة أضعاف.
    Les projets ayant fait l'objet de rapports sont en majorité liés à des programmes de développement local. Viennent ensuite les projets concernant le microfinancement, l'écodéveloppement et les infrastructures. UN وتتعلق غالبية المشاريع التي قدمت تقارير ببرامج للتنمية المحلية، واستثمارات التمويل المتناهي الصغر، ومشاريع التنمية البيئية، ومشاريع البنية التحتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus