En outre, dans la pratique, les États s'appuyaient sur l'article 20 afin d'objecter à des réserves qu'ils considéraient comme incompatibles avec l'objet et le but du traité tout en maintenant des relations contractuelles entre eux et l'État auteur de la réserve. | UN | وتستند الدول في الممارسة العملية إلى المادة 20 عند الاعتراض على التحفظات التي ترى أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، محافظةً في الوقت نفسه على العلاقات التعاقدية بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ. |
Du reste, la non-pertinence des règles de Vienne est très nettement confirmée par la très grande majorité des réactions des États à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides. | UN | 426 - وعلاوة على ذلك، ما يؤكِّد بوضوح كبير عدم نجاعة قواعد فيينا هو الأغلبية الساحقة لردود فعل الدول على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة. |
Il est, au contraire, d'une importance capitale que les États continuent de formuler des objections à des réserves qu'ils considèrent non valides, bien qu'en apparence de telles déclarations n'ajoutent rien aux effets résultant ipso jure et sans autre condition de l'invalidité de la réserve. | UN | 510 - وعلى النقيض من ذلك، من الأهمية بمكان أن تواصل الدول إبداء الاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، وإن كانت هذه الإعلانات لا تضيف ظاهريا أي شيء للآثار المترتبة، بحكم القانون ودون أي شرط آخر، عن عدم صحة التحفظ. |
20) Du reste, la non-pertinence des règles de Vienne est très nettement confirmée par la très grande majorité des réactions des États à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides. | UN | 20) وعلاوة على ذلك، ما يؤكِّد بوضوح كبير عدم نجاعة قواعد فيينا هو الأغلبية الساحقة لردود فعل الدول على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة. |
Cette pratique n'est d'ailleurs aucunement liée à la motivation de l'objection puisque les États font des objections à effet minimum (tout en précisant expressément que le traité entre en vigueur dans leurs relations avec l'État réservataire) même à des réserves qu'ils considèrent comme incompatibles avec le but et l'objet du traité. | UN | كما أن هذه الممارسة لا ترتبط إطلاقاً بالباعث على الاعتراض بما أن الدول تصوغ اعتراضات ذات أثر أدنى (مع توضيحها صراحة أن المعاهدة سيبدأ نفاذها في علاقاتها مع الدولة المتحفِّظة) حتى فيما يتعلق بالتحفظات التي تعتبرها منافية لموضوع المعاهدة والغرض منها(). |
20) Du reste, la non-pertinence des règles de Vienne s'agissant des effets des réserves non valides est très nettement confirmée par la très grande majorité des réactions des États à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides. | UN | 20) وعلاوة على ذلك، ما يؤكِّد بوضوح كبير عدم نجاعة قواعد فيينا فيما يتعلق بآثار التحفظات غير الصحيحة هو الأغلبية الساحقة لردود فعل الدول على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة. |
10) Il est, au contraire, d'une importance capitale que les États continuent de formuler des objections à des réserves qu'ils considèrent non valides, bien que de telles déclarations n'ajoutent rien aux effets résultant ipso jure et sans autre condition de l'invalidité de la réserve. | UN | 10) وعلى النقيض من ذلك، من الأهمية بمكان أن تواصل الدول إبداء الاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، وإن كانت هذه الإعلانات لا تضيف ظاهرياً أي شيء للآثار المترتبة، بحكم القانون ودون أي شرط آخر، على عدم صحة التحفظ. |
11) Il convient non pas de décourager les États de formuler des objections à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides, mais, bien au contraire, dans un souci de stabilité des relations conventionnelles, de les y encourager − en les incitant à exposer, dans la mesure du possible, les raisons d'une telle prise de position. | UN | 11) وينبغي عدم ثني الدول عن إبداء اعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، بل ينبغي على العكس من ذلك، وحرصاً على استقرار العلاقات التعاهدية، تشجيعها على القيام بذلك مع عرض الأسباب التي دفعتها لاتخاذ مثل هذا الموقف(). |
11) Il est, au contraire, d'une importance capitale que les États continuent de formuler des objections à des réserves qu'ils considèrent non valides, bien que de telles déclarations n'ajoutent rien aux effets résultant ipso jure et sans autre condition de l'invalidité de la réserve. | UN | 11) وعلى النقيض من ذلك، من الأهمية بمكان أن تواصل الدول إبداء الاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، وإن كانت هذه الإعلانات لا تضيف ظاهرياً أي شيء للآثار المترتبة، بحكم القانون ودون أي شرط آخر، على عدم صحة التحفظ. |
12) Il convient non pas de décourager les États de formuler des objections à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides, mais, bien au contraire, dans un souci de stabilité des relations conventionnelles, de les y encourager − en les incitant à exposer, dans la mesure du possible, les raisons d'une telle prise de position. | UN | 12) وينبغي عدم ثني الدول عن إبداء اعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، بل ينبغي على العكس من ذلك، وحرصاً على استقرار العلاقات التعاهدية، تشجيعها على القيام بذلك مع عرض الأسباب التي دفعتها لاتخاذ مثل هذا الموقف(). |
Il convient non pas de décourager les États de formuler des objections à des réserves qu'ils considèrent comme n'étant pas valides, mais, bien au contraire, dans une souci de stabilité des relations conventionnelles, de les y encourager - en exposant les raisons d'une telle prise de position. | UN | 511 - وينبغي عدم ثني الدول عن إبداء اعتراضات على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة، بل ينبغي على العكس من ذلك، وحرصا على استقرار العلاقات التعاهدية، تشجيعها على القيام بذلك مع عرض الأسباب التي دفعتها لاتخاذ مثل هذا الموقف(). |
Cette pratique n'est d'ailleurs aucunement liée à la motivation de l'objection puisque les États font des objections à effet minimum (tout en précisant expressément que le traité entre en vigueur dans leurs relations avec l'État réservataire) même à des réserves qu'ils considèrent comme incompatibles avec le but et l'objet du traité . | UN | كما أن هذه الممارسة لا ترتبط إطلاقاً بالباعث على الاعتراض بما أن الدول تُبدي اعتراضات ذات أثر أدنى (مع توضيحها صراحة أن المعاهدة سيبدأ نفاذها في علاقاتها مع الدولة المتحفِّظة) حتى فيما يتعلق بالتحفظات التي تعتبرها منافية لموضوع المعاهدة والغرض منها(). |