Une grossesse non désirée expose à des risques de santé qui pourraient être évités, et elle a moins de chances d'aboutir à la naissance d'un enfant qui vivra en bonne santé. | UN | ويعرض الحمل غير المرغوب فيه المرأة لمخاطر صحية لا داعي لها ولا يحتمل أن يسفر هذا الحمل عن رضيع ثم طفل متمتع بصحة جيدة. |
L'État partie est également tenu de veiller à éviter d'exposer d'autres personnes à des risques de violation analogues. | UN | والدولة الطرف مُلزمة أيضاً بتجنّب تعريض آخرين لمخاطر انتهاكات مماثلة. |
Le Secrétariat s'exposait donc à des risques de violation de confidentialité et de non-protection de la confidentialité des données personnelles. | UN | وقد عرضت هذه الظروف الأمانة العامة لمخاطر انتهاك السرية وعدم صون حرمة البيانات الشخصية. |
La trésorerie commune en euros est exposée à des risques de change car elle détient des titres en euros. | UN | أما صندوق اليورو فهو معرّض لمخاطر العملة نظرا لحيازته أوراقا مالية باليورو. |
Ces pratiques mettent en danger la sécurité physique des enfants et exposent ceux-ci et leur famille à des risques de représailles par des éléments de la NPA. | UN | وتشكل هذه الحوادث تهديدات خطيرة للسلامة البدنية للأطفال وتعرض الأطفال ومجتمعاتهم المحلية إلى مخاطر الانتقام على أيادي عناصر الجيش الشعبي الجديد. |
La trésorerie commune en euros est exposée à des risques de change car elle détient des titres en euros. | UN | أما صندوق اليورو فهو معرض لمخاطر العملات لأنه يحتفظ بأوراق مالية باليورو. |
La trésorerie commune en euros est exposée à des risques de change car elle détient des titres en euros. | UN | ويتعرض صندوق اليورو لمخاطر العملات من خلال احتفاظه بأوراق مالية باليورو. |
Cela entraînait des frais généraux supplémentaires et l'organisation se trouvait exposée à des risques de fraude ou de détournement de fonds; | UN | ويزيد ذلك من النفقات العامة ومن تعريض المنظمة لمخاطر الغش أو سوء تخصيص الأموال. |
La trésorerie commune en euros est exposée à des risques de change car elle détient des titres en euros. | UN | أما صندوق النقدية المشترك باليورو فهو معرض لمخاطر العملات بسبب اقتنائه أوراق مالية باليورو. |
La trésorerie commune en euros est exposée à des risques de change car elle détient des titres en euros. | UN | أما صندوق النقدية المشترك باليورو فهو معرض لمخاطر العملات بسبب اقتنائه أوراق مالية باليورو. |
Il est soumis à des risques de change en ce qui concerne les soldes de ses comptes bancaires d'opérations. | UN | ويتعرض صندوق النقدية الرئيسي لمخاطر العملات بالقدر الذي تتعرض له أرصدته المصرفية التشغيلية. |
Le fonds de gestion centralisée des liquidités en euros est exposé à des risques de change car il détient des titres en euros. | UN | أما صندوق اليورو، فهو معرّض لمخاطر العملة نظرا لحيازته أوراقا مالية باليورو. |
Le FENU est exposé à des risques de prix résultant des fluctuations des prix des instruments financiers qui dépendent de facteurs autres que les fluctuations des taux d'intérêt ou de change. | UN | الصندوق معرَّض لمخاطر الأسعار الناشئة عن تحركات أسعار الأدوات المالية التي يمكن أن تتقلب بسبب عوامل أخرى غير التغيرات في أسعار الفائدة أو تقلبات أسعار العملات. |
Le fonds de gestion centralisée des liquidités en euros est exposé à des risques de change car ses placements sont libellés dans cette devise. | UN | أما صندوق اليورو فهو معرّض لمخاطر العملات نظرا لحيازته أوراقا مالية باليورو. |
Le fonds commun de placement en euros est exposé à des risques de change car il détient des titres en euros. | UN | أما صندوق اليورو فهو معرّض لمخاطر العملة من خلال حيازته أوراقا مالية باليورو. |
Elle peut être exposée à des risques de fraude et doit faire preuve de la plus grande prudence pour conserver la confiance des donateurs. | UN | ومن المرجح أن تتعرض لمخاطر الغش، ويتعين عليها أن تتصدى لهذه المخاطر بعناية للحفاظ على ثقة الجهات المانحة. |
Le fonds de gestion centralisée des liquidités en euros est exposé à des risques de change car il détient des titres en euros. | UN | أما صندوق اليورو فهو معرّض لمخاطر العملة نظرا لحيازته أوراقا مالية باليورو. |
Les pouvoirs publics ayant renoncé à commercialiser les produits de base et à en fixer les prix, de nouveaux groupes d'acteurs sont dorénavant exposés à des risques (de prix) et à des difficultés (d'accès aux marchés du crédit) qu'ils ne connaissaient pas auparavant. | UN | كما أدى انسحاب الحكومات من تسويق وتسعير السلع اﻷساسية إلى تعريض مجموعات جديدة من اﻷطراف الفاعلة لمخاطر سعرية وصعوبات في فرص الوصول إلى أسواق الائتمان لم تكن معروفة من قبل. |
Il a beau se vouloir transparent, lorsque l’identification de telles ou telles sources serait de nature à exposer celles-ci ou autrui à des risques de sécurité inacceptables, le Groupe s’abstient de révéler l’identité de la source de l’information et verse les éléments de preuve correspondants aux archives de l’ONU, avec d’autres documents pertinents. | UN | وعلى حين يرغب الفريق في التمتع بأقصى قدر ممكن من الشفافية، فإنه في الحالات التي يؤدي تحديد المصادر إلى تعريضها هي أو غيرها إلى مخاطر غير مقبولة تهدد سلامتها، فإنه يمتنع عن تحديد مصدر معلوماته، مدرجا الدلائل ذات الصلة في محفوظات الأمم المتحدة، مع سائر الوثائق ذات الصلة. |
Les populations civiles souffrent de façon disproportionnée dans les conflits armés. Elles sont victimes de graves violations des droits de l'homme et d'actes de violence. Elles sont soumises à l'intimidation tandis que le personnel des Nations Unies et d'autres travailleurs humanitaires sont exposés à des risques de plus en plus grands. | UN | ويعاني المدنيون في حالات الصراع المسلح بما لا يتناسب مع مركزهم، حيث يقعون ضحايا لانتهاكات جسيمة من انتهاكات حقوق الإنسان، وأعمال الترهيب والعنف، ويتعرض موظفو الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني إلى مخاطر متزايدة. |
En l'absence d'une telle éducation, ils sont à la merci de la coercition, de la maltraitance et de l'exploitation et sont exposés à des risques de grossesses non souhaitées et d'infections sexuellement transmissibles, y compris le VIH. | UN | ولاحظ أن غياب هذه التوعية يتركهم ضعفاء أمام احتمالات الخضوع للقسر وإساءة المعاملة والاستغلال والحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية. |
Les facteurs exposés ci-dessus ont contribué à divers degrés à fomenter la discorde, de sorte que le Nigéria fait face à des risques de conflit et de crises, qui s'expliquent par : | UN | لقد استمرت العناصر المذكورة أعلاه بدرجات مختلفة في إثارة الفرقة لدرجة أن نيجيريا تواجه العديد من مخاطر نشوب النزاعات والأزمات بسبب ما يلي: |