Les intervenants ont estimé qu'il serait utile aux nouveaux membres de participer à des séances d'orientation pendant la dixième session de l'Instance, à New York. | UN | واتُّفق على أن الأعضاء الجدد سيستفيدون من المشاركة في جلسات توجيهية تُعقد خلال الدورة العاشرة للمنتدى في نيويورك. |
Au Sud-Soudan, les enfants participent à des séances des groupes sur la protection des enfants qui traitent de leurs problèmes dans différents domaines. | UN | في جنوب السودان يشارك الأطفال في جلسات مجموعات حماية الأطفال التي تتناول قضاياهم في مختلف المجالات. |
Cela va au-delà d'inviter ces pays à participer à des séances du Conseil au titre des Articles 31 et 32 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتجاوز ذلك مجرد دعوة هذه البلدان إلى المشاركة في جلسات المجلس في إطار المادتين 31 و 32 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources hu-maines répond aux questions qui ont été posées à des séances antérieures. | UN | قام اﻷمين العام المساعد لشؤون إدارة الموارد البشرية بالرد على اﻷسئلة المطروحة في الجلسات السابقة. |
L'année dernière, nous n'avons pas seulement consulté fréquemment le Département des affaires de désarmement, mais avons également coopéré sur le terrain en participant régulièrement à des séances organisées par lui ou par les centres régionaux des Nations Unies. | UN | وفي خلال السنة الماضية لم نكتف بالتشاور مرارا مع إدارة شؤون نزع السلاح، ولكننا نتعاون أيضا في الميدان من خلال مشاركتنا المنتظمة في الجلسات التي تنظمها هي أو تنظمها المراكز الإقليمية للأمم المتحدة. |
Ainsi qu'il a déjà été dit à des séances précédentes, ce document n'a aucun mandat ou obligation d'aucune sorte à l'égard de son pays. | UN | فهذه الوثيقة، كما قيل في جلسات سابقة، ليس لها ولاية أو التزام من أي نوع كان على بلدها. |
Les experts auraient la possibilité de participer à des séances de questions-réponses. | UN | وسيتمكن الخبراء من التفاعل عن طريق المشاركة في جلسات للأسئلة والأجوبة. |
Les élèves les plus jeunes ont participé à des séances d'information conçues pour leur expliquer d'une manière compréhensible la Déclaration universelle des droits de l'homme. On prévoyait souvent des concours de dessins, des séances consacrées à des questions et des réponses et des projets spéciaux. | UN | وشارك الطلاب الأصغر سناً في جلسات إعلامية استهدفت عرض الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في شكل يسهل فهمه، واشتمل ذلك في كثير من الأحيان على مسابقات رسم وعلى جلسات أسئلة وأجوبة ومشاريع خاصة. |
Prenant note de la présence circonstancielle à des séances de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, | UN | ' وإذ تحيط علما بالحضور المؤقت للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جلسات الجمعية العامة ولجانها الرئيسية، |
Le Président rappelle que toutes les sections du projet de résolution I sur les questions liées au budget-programme de l'exercice biennal 2002-2003 ont été adoptées à des séances précédentes de la Commission. | UN | 26 - الرئيس: أشار إلى أن جميع فروع مشروع القرار الأول، المعنون " المسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 " اعتمدت في جلسات عقدتها اللجنة سابقا. |
Le Président rappelle que les projets de décision I à XXV ont été adoptés par la Commission à des séances précédentes. | UN | 29 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة اعتمدت مشاريع المقررات من الأول إلى الخامس والعشرين في جلسات سابقة. |
La délégation canadienne est prête à participer à des séances de nuit et de week-end, lorsque l'on aura trouvé un terrain d'entente sur le projet de budget. | UN | وذكرت أن وفدها مستعد، بلا شك، للمشاركة في جلسات ليلية أو جلسات تعقد في نهاية الأسبوع، بعد أن يتم الاتفاق على ميزانية مقترحة. |
Entre 1996 et 1999, 25900 femmes ont pris part à des séances d'IEC et 87 femmes ont été formées aux techniques de construction des foyers améliorés. | UN | وفيما بين عامي 1996 و 1999، شاركت 900 25 امرأة في جلسات للإعلام والتثقيف والاتصال، كما تم تدريب 87 امرأة على تقنيات بناء مساكن محسنة. |
Bien que le septième rapport n'ait pas été présenté au Parlement, celui-ci invite souvent la CIG et la CITE à participer à des séances sur des questions telles que la violence dans la famille et la traite des êtres humains. | UN | وبالرغم من أن التقرير السابع لم يقدم إلى البرلمان، فإن البرلمان دعا لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين ولجنة المساواة في العمل والتوظيف إلى لمشاركة في جلسات استماع بشأن مسائل مثل العنف المنزلي والاتجار بالبشر. |
Peine de thérapie. Article 61-A La peine de thérapie implique d'assister systématiquement à des séances de rééducation psychosociale, aussi bien individuelles qu'en groupe, dispensées par des professionnels qui aident le condamné à modifier ses comportements violents types. | UN | المادة 61 - ألف: تتألف عقوبة العلاج من الحضور المنتظم في جلسات لدعم إعادة التثقيف النفسي والاجتماعي، قد تكون فردية أو جماعية، مع فنيين يساعدون المحكوم عليه على تعديل أنماط السلوك العنيفة. |
Il leur est par conséquent impossible d'avoir des représentants qui participent simultanément à des séances plénières et à des réunions informelles organisées par les rapporteurs spéciaux, les représentants spéciaux et les experts indépendants. | UN | وبالتالي، فإنها لا تستطيع إرسال ممثليها للمشاركة في آن معاً في الجلسات العامة وفي الجلسات الإعلامية غير الرسمية التي ينظمها المقررون الخاصون والممثلون الخاصون والخبراء المستقلون. |
Un certain nombre de délégations ont exprimé le souhait que plus de temps leur soit accordé pour réfléchir sur ces questions et sur leurs implications et ont demandé que leur examen se poursuive à des séances ultérieures. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الرغبة في أخذ مزيد من الوقت للتفكير بشأن هذه القضايا الهامة وما يترتب عنها ومواصلة النظر فيها في الجلسات المقبلة. |
2. Les représentants d'autres organes compétents intéressés, qui ne sont pas visés au paragraphe 1 du présent article, peuvent participer à des séances publiques ou privées du Comité ou de ses organes subsidiaires s'ils y sont invités par le Comité. | UN | ٢ - يجوز لممثلي الهيئات المختصة اﻷخرى المعنية غير المشمولة في الفقرة ١ من هذه المادة أن يشاركوا في الجلسات العلنية أو السرية للجنة أو هيئاتها الفرعية عندما تدعوهم اللجنة للقيام بذلك. |
79. Chaque mois, le personnel de direction du PNUD participent en tant qu'intervenants à des séances d'information organisées à l'intention des ONG par le Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٧٩ - ويشارك كبار موظفي البرنامج اﻹنمائي شهريا كمناقشين في الجلسات اﻹعلامية اﻷسبوعية الموجهة للمنظمات غير الحكومية والتي تنظمها إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة. |
51. En mars et novembre 2012, l'Unité d'appui à l'application a invité ses nouveaux contributeurs financiers à des séances d'information sur ses activités et son financement. | UN | 51- وفي آذار/مارس وتشرين الثاني/نوفمبر 2012، دعت وحدة دعم التنفيذ الجهات المساهمة في تمويل الوحدة إلى حضور إحاطات إعلامية بشأن أنشطة الوحدة وتمويلها. |
Déjeuner (ce créneau horaire pourrait être consacré à des manifestations parallèles ou à des séances | UN | فترة الغداء (قد تنظم أنشطة جانبية/ جلسات تدريبية خلال هذا الفاصل الزمني) |
Les jeunes peuvent grandement y contribuer en participant à des séances de thérapie de leurs pairs en vue de faire accepter plus facilement les jeunes pharmacodépendants et toxicomanes une fois qu'ils sont réinsérés dans la communauté. | UN | وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها الشبان لدى اندماجهم من جديد في المجتمع. |