"à des services d" - Traduction Français en Arabe

    • على خدمات
        
    • إلى خدمات
        
    • وعلى خدمات
        
    En cas de viol et d'inceste, les femmes devraient pouvoir recourir à des services d'avortement sans risque. UN أما في حالة الاغتصاب وغشيان المحارم فإنه ينبغي أن تمكن المرأة من الحصول على خدمات اﻹجهاض المأمون.
    Bien qu'elles paient une taxe journalière, les femmes qui tiennent un étal n'ont pas accès à des services d'assainissement ni à des équipements pour faire la cuisine. UN ولا توفر أماكن الأسواق للبائعين سبل الحصول على خدمات المرافق الصحية أو مرافق الطهي على الرغم من دفع رسوم يومية للأسواق.
    L'une de ces questions est le droit d'accéder à des services d'avortement. UN وتتمثل إحدى هذه القضايا في الحق في الحصول على خدمات الإجهاض.
    Le droit des droits de l'homme reconnaît le droit des femmes à accéder à des services d'avortement UN يعترف قانون حقوق الإنسان بحق المرأة في الحصول على خدمات الإجهاض
    Dans la plupart des cas, les organisations ayant fait appel à des services d'hébergement externes en ont tiré tous les avantages escomptés. UN وفي معظم الحالات حققت المؤسسات التي تلجأ إلى خدمات استضافة خارجية منافع إلى حد كبير.
    :: Respecter, protéger et réaliser les droits reproductifs des femmes, notamment des jeunes femmes et des adolescentes, y compris le droit d'accéder à des services d'avortement sans violence, discrimination et stigmatisation. UN :: احترام وحماية وتلبية الحقوق الإنجابية للمرأة، بما في ذلك الشابات والمراهقات، بما يشمل الحق في الحصول على خدمات الإجهاض المجردة من أي عنف أو تمييز أو وصم
    Il faut encore ouvrir l'accès à des services d'avortement sans risques, qui respectent notre intégrité physique, notre autonomie, notre liberté et notre dignité. UN ويعني أيضا الحصول على خدمات الإجهاض المأمون التي تراعي وتعتمد سلامتنا الجسدية واستقلالنا وحريتنا وكرامتنا.
    Ainsi, il convient que les pouvoirs publics garantissent un accès équitable à des services d'éducation et de santé de qualité. UN ومن الضروري أن تضمن الحكومات الحصول على خدمات تعليمية وصحية عالية الجودة على قدر من المساواة.
    Ces femmes ont toujours des difficultés à accéder à des services d'information satisfaisants à même de leur faire connaître leurs droits. UN ويتمثل أحد التحديات المستمرة في ضمان حصول هؤلاء النساء على خدمات إعلامية مرضية تمكنهن من معرفة حقوقهن.
    Toutes les personnes interrogées par le HCDH ont souligné le manque d'accès à des services d'aide et de rééducation réguliers. UN وأشار جميع الأشخاص الذين استعرض المكتب حالاتهم إلى عدم إمكان الحصول على خدمات الدعم وإعادة التأهيل بطريقة مستدامة.
    Les femmes et les filles à risque ont accès à des services d'aide. UN حصول النساء والفتيات المعرضات للخطر على خدمات لدعم سبل العيش
    Quelque 884 millions de personnes n'ont pas accès à plus l'eau potable et plus de 2,6 milliards de personnes n'ont pas accès à des services d'assainissement de base. UN ويفتقر حوالي 884 مليون شخص لمياه الشرب النقية وأكثر من 6,2 بليون شخص لا يتمتعون بالحصول على خدمات الصرف الصحي الأساسية.
    Les prostituées devraient également avoir accès à des services d'aide qui leur permettraient de trouver des alternatives à la prostitution. UN وينبغي أيضا أن يحصل البغايا على خدمات دعم لمساعدتهن للعثور على بدائل لبغاء.
    L'International Planned Parenthood Federation soutient l'accès à des services d'avortement sans risques et défend le droit de chaque femme à choisir. UN إن الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة يدعم الحصول على خدمات الإجهاض الآمن، ويعزز حق المرأة في الاختيار.
    :: Augmentation du nombre de personnes vivant avec le VIH/sida ayant accès à des soins, à un traitement et à des services d'accompagnement de qualité UN :: زيادة عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحصلون على خدمات جيدة للرعاية والعلاج والدعم
    :: L'accès de tous, dans des conditions équitables, à des services d'assainissement et d'hygiène adéquats et l'élimination de la défécation en plein air; UN :: ضمان حصول الجميع على خدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية بشكل منصف وكاف، ووضع نهاية للتغوط في العراء
    Les femmes qui connaissent des complications de la grossesse auront ainsi un meilleur accès à des services d'urgence. UN ومن ثم ستُتاح للحوامل اللاتي يعانين من مضاعفات الحمل فرصة أفضل للحصول على خدمات الطوارئ.
    Les populations ont accès à des services d'assistance juridique. UN ويحصل السكان على خدمات المساعدة القانونية.
    :: Le nombre de personnes à qui il a été fourni un accès à des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement grâce à des projets d'équipement qu'ils ont eux-mêmes parrainés; UN عدد الأشخاص الذين جرى تزويدهم بإمكانية الوصول إلى خدمات المياه والتصحاح نتيجة تنفيذ مشاريع إنتاجية برعايتها؛
    L'accès aux soins de santé et à des services d'assainissement, ainsi que des pratiques alimentaires satisfaisantes, sont aussi indispensables. UN كما أنه لا بد أيضا من الوصول إلى خدمات الرعاية والمرافق الصحية، وكذا توفر ممارسات الإطعام الملائمة.
    De plus, la loi bélizienne garantit le droit à l'eau potable et à des services d'assainissement adéquats. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص التشريع الوطني لبليز على الحق في الوصول إلى خدمات الصرف الصحي ومياه الشرب النظيفة والمأمونة.
    ii) L'accès à l'information et aux services de contraception, ainsi qu'à la fourniture de contraceptifs, et à des services d'avortement sans risques et légaux; UN ' 2` الحصول على المعلومات والخدمات واللوازم المتصلة بمنع الحمل وعلى خدمات الإجهاض الآمن والقانوني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus