"à des services de conseil" - Traduction Français en Arabe

    • على المشورة
        
    • على خدمات المشورة
        
    • خدمات المحاماة
        
    • على خدمات استشارية
        
    • على إرشاد
        
    Il est important que les femmes aient accès à des services de conseil et de renseignement concernant l’hygiène sexuelle et la contraception. UN من المهم أن ييسر للمرأة الحصول على المشورة والمعلومات بشأن خدمات الصحة الجنسية وموانع الحمل.
    L'État partie devrait aussi veiller à ce que toutes les victimes de violence aient accès à des services de conseil et d'aide à la réadaptation et à la réinsertion. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف حصول جميع ضحايا العنف من الأطفال على المشورة وخدمات التعافي وإعادة الإدماج الملائمة.
    2. Élargissement de l'accès à des services de conseil et à des services de dépistage volontaire du VIH et de la tuberculose. UN 2 - زيادة فرص الحصول على المشورة والفحص الطوعيين في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والسل.
    La Mission tient à attirer l'attention sur le droit des victimes à des soins médicaux continus, y compris l'accès à des services de conseil. UN وتود البعثة أن توجِّه الانتباه إلى حقوق الضحايا في العلاج الطبي المستمر، بما في ذلك الحصول على خدمات المشورة.
    Grâce à ses efforts visant à promouvoir la collaboration entre organismes des Nations Unies, à renforcer l'état de préparation de l'ONU aux situations de crise s'agissant de la gestion du stress traumatique et à faciliter l'accès à des services de conseil durables pour tous les fonctionnaires qui en ont besoin, le Groupe a encore renforcé sa stratégie mondiale. UN ومن خلال تعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة، وتعزيز تأهّب الأمم المتحدة للاستجابة للأزمات في مجال معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة، وإتاحة سبل الحصول على خدمات المشورة المستدامة لجميع موظفي الأمم المتحدة المحتاجين إليها، تسنّى للوحدة مواصلة تعزيز استراتيجيتها العالمية.
    b) De s'assurer que les adolescents ont accès à des services de conseil adaptés à leur sensibilité et confidentiels; UN (ب) ضمان حصول المراهقين على خدمات استشارية سرية تراعي احتياجات الطفل؛
    Ils ont aussi demandé des renseignements complémentaires sur la proportion d'infractions commises par des Maoris et demandé si les Maoris détenus pouvaient avoir accès à des services de conseil psychologique appropriés. UN وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات بشأن نسبة الجرائم المرتكبة من قبل الماووري، وما إذا كان الماووري السجناء يحصلون على إرشاد نفسي مناسب داخل السجن.
    Le document intitulé Regional Strategy for Health and Social Well Being, 1997-2000 indique qu’il est important que les femmes aient accès à des services de conseil et de renseignement consacrés à l’hygiène sexuelle et à la contraception. UN وفي أيرلندا الشمالية تسلم " الاستراتيجية اﻹقليمية للصحة والرفاه الاجتماعي ١٩٩٧ - ٢٠٠٢ " بأهمية تأمين تيسير حصول المرأة على المشورة والمعلومات بشأن مسائل الصحة الجنسية وموانع الحمل.
    a) En faisant en sorte que toutes les victimes de violence aient accès à des services de conseil et d'aide au rétablissement et à la réinsertion; UN (أ) ضمان حصول جميع ضحايا العنف على المشورة والمساعدة من أجل الشفاء وإعادة الإدماج؛
    d) De donner aux enfants qui en ont besoin, et sans que le consentement des parents soit nécessaire, accès à des services de conseil confidentiels qui tiennent compte de leur sensibilité; UN (د) ضمان فرص الحصول على المشورة المراعية لاحتياجات الأطفال ولمبدأ سرية المعلومات الطبية الشخصية، دون حاجة إلى موافقة الوالدين، عندما يحتاج الطفل إلى هذه المشورة؛
    b) En faisant en sorte que toutes les victimes de violence aient accès à des services de conseil et d'aide au rétablissement et à la réinsertion; UN (ب) ضمان حصول جميع ضحايا العنف على المشورة والمساعدة من أجل التعافي وإعادة الإدماج؛
    Faciliter l'accès à des services de conseil scientifique et technique sur des questions concernant les mesures environnementales, les mesures sanitaires et phytosanitaires ainsi que les incidences et les applications des nouvelles technologies, en particulier dans le contexte de l'Initiative de la CNUCED en matière de diplomatie de la science et de la technologie. UN تيسير إمكانية الحصول على المشورة العلمية والتقنية بشأن القضايا المتصلة بالتدابير البيئية وتدابير الصحة والصحة النباتية، وتأثير التكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها، وبخاصة في سياق مبادرة الأونكتاد بشأن دبلوماسية العلم والتكنولوجيا.
    Faciliter l'accès à des services de conseil scientifique et technique sur des questions concernant les mesures environnementales, les mesures sanitaires et phytosanitaires ainsi que les incidences et les applications des nouvelles technologies, en particulier dans le contexte de son Initiative en matière de diplomatie de la science et de la technologie; UN :: تيسير إمكانية الحصول على المشورة العلمية والتقنية بشأن القضايا المتصلة بالتدابير البيئية وتدابير الصحة والصحة النباتية، وتأثير التكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها، وبخاصة في سياق مبادرة الأونكتاد بشأن دبلوماسية العلم والتكنولوجيا؛
    De plus, la santé mentale de ces enfants n'est pas correctement évaluée et l'accès à des services de conseil et autres formes d'aide est inapproprié. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك قصور في تشخيص صحة الأطفال العقلية على نحو ملائم فضلاً عن عدم كفاية فرص الحصول على خدمات المشورة وسائر خدمات المساعدة().
    Le Comité est préoccupé par le nombre d'enfants détenus pendant des périodes prolongées, d'une année ou plus dans certains cas, et privés d'accès adéquat à des services de conseil juridique et du bénéfice de mesures de réadaptation physique et psychologique. UN وتشعر اللجنة بالقلق من عدد الأطفال المحتجزين لفترات طويلة من الزمن، قد تبلغ أو تزيد عن سنة أحياناً، دون حصولهم على خدمات المشورة القانونية المناسبة ولا الاستفادة من تدابير تساعدهم على التعافي بدنياً ونفسياً.
    v) Accès élargi des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida à des services de conseil et dépistage volontaire, de soutien psychosocial, de thérapie par des antirétroviraux et d'autres paquets essentiels de services, y compris la santé, l'éducation et l'alimentation. UN `5` زيادة إمكانية حصول الأشخاص المصابين أو المتأثرين بفيروس ومرض الإيدز على خدمات المشورة والكشف الطوعي، والدعم النفسي الاجتماعي، والعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وغيرها من الخدمات اللازمة، بما في ذلك الصحة والتوعية والتغذية.
    c) De veiller à ce que les adolescents aient accès à des services de conseil adaptés à leur âge et confidentiels et à des programmes de formation aux compétences nécessaires à la vie courante; UN (ج) ضمان حصول المراهقين على خدمات استشارية سرية ومناسبة لأعمارهم وتلقيهم برامج تدريبية على المهارات الحياتية؛
    42. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le nombre d'enfants détenus dans les centres de détention administrés par les États-Unis en Iraq et en Afghanistan pendant des périodes prolongées et qui auraient été soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants et privés d'accès à des services de conseil juridique et du bénéfice de mesures de réadaptation. UN 42- وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق إزاء كثرة الأطفال المحتجزين لفترات طويلة من الزمن في مرافق الاحتجاز التي تديريها الولايات المتحدة في العراق وأفغانستان، وقد يكونون تعرضوا لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، دون أن يتمكنوا من الحصول على خدمات استشارية قانونية والاستفادة من التدابير التي تساعدهم على التعافي(109).
    Ils ont aussi demandé des renseignements complémentaires sur la proportion d'infractions commises par des Maoris et demandé si les Maoris détenus pouvaient avoir accès à des services de conseil psychologique appropriés. UN وطلب اﻷعضاء أيضا مزيدا من المعلومات بشأن نسبة الجرائم المرتكبة من قبل الماووري، وما إذا كان الماووري السجناء يحصلون على إرشاد نفسي مناسب داخل السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus