Quant à l'Organisation mondiale de la santé, elle a estimé qu'un milliard de personnes faisaient face à des difficultés pour accéder à des services de santé de base de qualité même avant la crise. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة. |
Cent pour cent de la population cubaine a gratuitement accès à des services de santé de très grande qualité. | UN | ويحصل 100 في المائة من سكان كوبا بالمجان على الخدمات الصحية العالية المستوى. |
Elle a pour objectif de mieux garantir l'égalité d'accès de tous à des services de santé de haute qualité en conférant aux patients des droits à cet égard. | UN | والغرض المنشود من هذا القانون هو المساعدة على ضمان المساواة للسكان في إمكانية الحصول على الخدمات الصحية العالية الجودة بمنح المرضى حقوقاً تتعلق بالخدمة الصحية. |
L'accès à des services de santé de qualité était en grande partie impossible en raison des coûts prohibitifs ou du manque de professionnels qualifiés. | UN | وكان من المتعذر إلى حد كبير الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة النوعية بسبب التكاليف الباهظة أو نقص المهنيين المؤهلين. |
Dans le domaine de la santé, hommes et femmes ont l'égalité d'accès à des services de santé de qualité. | UN | وفيما يتعلق بالصحة يصل كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة إلى الخدمات الصحية الجيدة. |
:: Promotion de l'égalité d'accès à des services de santé de qualité; | UN | :: تعزيز الحصول على الخدمات الصحية الجيدة بشكل متساو؛ |
Les statistiques montrent par ailleurs que 790 millions de personnes souffrent de malnutrition, 880 millions n'ont pas accès à des services de santé de base, 900 millions d'adultes sont illettrés, et 20 % de la population mondiale n'a pas accès à de l'eau potable. | UN | وتظهر الإحصاءات أيضا أن 790 مليونا من الناس يعانون من سوء التغذية، و 880 مليونا لا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية، و 900 مليون من الكبار أميون، و 20 في المائة من سكان العالم لا يحصلون على مياه مأمونة صالحة للشرب. |
Ce partenariat contribue directement à la mise en place de systèmes de santé qui s'emploient à assurer l'accès universel à des services de santé de qualité et le passage à une couverture sanitaire universelle. | UN | وتسهم هذه الشراكة بصورة مباشرة في تطوير النظم الصحية المستدامة، التي تعمل على كفالة حصول الجميع على الخدمات الصحية الجيدة النوعية والانتقال إلى التغطية الصحية الشاملة. |
Il a souligné que l'objectif final des approches plurisectorielles était de garantir un accès complet à des services de santé de qualité répondant aux besoins particuliers de la population et régis par le principe de l'égalité. | UN | وأشار إلى أن الهدف النهائي للنهُج المتعددة القطاعات هو ضمان الحصول الكامل على الخدمات الصحية النوعية المستهدفة على مستوى الاحتياجات الخاصة للسكان والمحكومة بمبدأ المساواة. |
129. Concernant un accès égal pour les personnes handicapées à des services de santé de qualité, divers mesures ont été prises. | UN | 129- وقد اتخذت عدة تدابير فيما يتصل بتحقيق المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات الصحية الجيدة. |
La perte de revenu et le manque d'accès à des services de santé de qualité, y compris à des soins obstétriques d'urgence, augmentent le risque de blessure ou de décès chez les femmes réfugiées. | UN | ويؤدي ضياع الدخل وعدم الحصول على الخدمات الصحية الجيدة، ومنها رعاية التوليد في الحالات الطارئة، إلى زيادة خطر الوفيات النفاسية أو الإصابة بين اللاجئات. |
Veuillez également fournir des informations sur les principaux efforts déployés pour améliorer l'accès à des services de santé de qualité dans tout le pays. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الجهود الأساسية المضطلع بها لتعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الجيدة في جميع أنحاء البلد. |
2. L'amélioration de l'accès à des services de santé de qualité et de leur disponibilité; | UN | 2- تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية الجيدة وزيادة توافرها؛ |
L'hygiéniste communal joue un rôle central pour que la collectivité ait accès à des services de santé de base et que les femmes enceintes aient accès à des soins prénataux de qualité. | UN | ويعتبر وجود العاملين الصحيين في المجتمع المحلي أمرا جوهريا لكفالة حصول المجتمعات المحلية على الخدمات الصحية الأساسية وحصول الحوامل على العناية الممتازة السابقة للولادة. |
a) Que les familles défavorisées ne bénéficient apparemment pas de l'égalité d'accès à des services de santé de qualité; | UN | (أ) إن العائلات المحرومة تفتقر، كما يبدو، لإمكانية الحصول، على قدم المساواة، على الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة؛ |
Amélioration des services de santé procréative destinés aux filles : le Centre international de recherche sur les femmes a lancé de nombreux programmes pour remédier au fait que les jeunes filles n'ont pas de pouvoir décisionnel et qu'elles n'ont pas accès à des services de santé de base ni à des services de santé procréative. | UN | تحسين خدمات الصحة الإنجابية للفتيات: استهل المركز برامج متعددة لمعالجة افتقار الفتيات إلى القدرة على صنع القرار ولتمكينهن من الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والصحة الإنجابية. |
Débat D : assurer un accès équitable à des services de santé de qualité | UN | الجلسة دال - تعزيز النزعة إلى الإنصاف في سبل الحصول على الخدمات الصحية الجيدة |
En outre, des progrès ont été accomplis s'agissant d'améliorer l'accès à des services de santé de prix abordable avant et après la naissance, d'éliminer la malnutrition de l'enfant et les maladies telles que la polio, la tuberculose et la diphtérie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إحراز تقدم في تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية بتكلفة منخفضة قبل الولادة وبعدها، وفي القضاء على سوء تغذية الأطفال وأمراض مثل شلل الأطفال والسل والدفتيريا. |
Ces persécutions enfreignent le droit à la santé des personnes en entravant leur accès à des services de santé de qualité. | UN | ويعد ذلك الاضطهاد انتهاكا للحق في الصحة للأشخاص عن طريق عرقلة وصولهم إلى الخدمات الصحية الجيدة. |
Le caractère accidenté du relief, en particulier dans l'île de Bougainville, et l'éloignement de certaines des petites îles rendent d'autant plus difficile aux gens l'accès à des services de santé de base. | UN | إن وعورة الأراضي، وخصوصا البر الرئيسي لبوغانفيل، وعزلة بعض الجزر الصغيرة تزيدان من مشكلة الناس في الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية. |
32. Conjugués aux pluies, les mouvements forcés de personnes provoqués par le conflit ont également réduit les possibilités d'accès à une eau salubre et à des services de santé de base. | UN | 32- كما أن انتقال الناس رغم أنفهم بسبب النزاع، إلى جانب هطول الأمطار، حد من قدرتهم على الحصول على المياه النظيفة والوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية. |