Proportion d’habitants ayant accès à des services de soins de santé primaire | UN | نسبــة السكـان الذين يحصلون على خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية |
:: L'UNICEF et ses organismes partenaires ont facilité l'accès à des services de soins de santé de base pour environ 60 000 femmes et enfants. | UN | :: وقدمت اليونيسيف وشركاؤها دعما لما يقرب من 000 60 من النساء والأطفال في الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Améliorer l'accès des femmes à des services de soins de santé de haute qualité | UN | زيادة الفرص المتاحة أمام النساء للحصول على خدمات الرعاية الصحية العالية الجودة |
Donner des informations sur les mesures prises pour assurer un accès à des services de soins de santé plus complets. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأكثر شمولاً. |
Pourtant, la plupart des États ont continué de signaler qu'ils éprouvent d'importantes difficultés à garantir l'accès à des services de soins de santé adéquats, sans discrimination. | UN | ومع ذلك، ما زالت الدول في معظمها تبلغ عن وجود صعوبات كبيرة تحول دون تمكين تلك الفئات من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بدون تمييز. |
:: S'assurer que le coût n'est pas un frein à l'accès des femmes enceintes et des enfants à des services de soins de santé essentiels. | UN | :: كفالة ألا تكون التكلفة حائلا دون حصول الحوامل والأطفال على خدمات الرعاية الصحية الضرورية. |
Les utilisateurs ont accès directement à des services de soins de santé primaires de qualité. | UN | ويحصل المستخدمون مباشرة على خدمات الرعاية الصحية الأولية الجيدة. |
La plupart de ces décès, maladies et lésions diverses pourraient être évités si les femmes avaient plus largement accès à des services de soins de santé adaptés à leurs besoins et disposaient notamment d'un large choix de méthodes contraceptives sûres et efficaces. | UN | وأغلب الوفيات هذه وحالات اعتلال في الصحة وإصابات يمكن تفادي حدوثها عن طريق تحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بما في ذلك نطاق واسع من وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة. |
Il est préoccupé par l'absence d'informations sur les programmes spécifiques qui garantissent l'accès à des services de soins de santé d'urgence et l'accès à l'éducation pour les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie. | UN | ويثير قلق اللجنة نقص المعلومات عن وجود برامج محددة تكفل حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف بصورة غير نظامية على خدمات الرعاية الطبية العاجلة والتعليم. |
Tout comme pour l'augmentation de l'investissement public en éducation, davantage de ressources publiques doivent être mobilisées pour élargir l'accès à des services de soins de santé de qualité pour tous. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لزيادة الاستثمار العام في التعليم، لا بد من تعبئة المزيد من الموارد العامة من أجل توسيع نطاق فرص حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية ذات الجودة. |
On note une demande croissante d'accès à des services de soins de santé de qualité à un prix abordable, essence même de la couverture sanitaire universelle. | UN | 68 - تتزايد مطالبة الناس بالحصول على خدمات الرعاية الصحية بجودة مرتفعة وأسعار ميسورة، وهو ما يشكل جوهر مفهوم التغطية الصحية للجميع. |
Il s'agit là d'une approche discriminatoire à l'égard des consommateurs de drogues, puisqu'elle dénie leur droit d'accéder à des services de soins de santé et à un traitement médicalement appropriés. | UN | ويميز هذا النهج في المعاملة ضد متعاطي المخدرات، ويحرمهم من حقهم في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والعلاجات المناسبة طبيا. |
12.0 Les États parties doivent s'assurer que les femmes ont accès à des services de soins de santé, y compris à ceux qui ont trait à la planification familiale. | UN | 12-0 على الدول الأطراف التأكد من حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية، بما فيها ما يتصل بتنظيم الأسرة. |
Ils ont relevé les informations concernant le manque d'accès des femmes et des filles à des services de soins de santé appropriés, en particulier dans les zones rurales, et le taux alarmant de grossesses chez les adolescentes. | UN | وأشارت هولندا إلى تقارير تتعلق بعدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية المناسبة، وخاصة في المناطق الريفية، وبالارتفاع المثير للجزع لمعدلات الحمل في صفوف المراهقات. |
Accroître l'accès des femmes et des filles à des services de soins de santé abordables, y compris les soins de santé de la procréation et accroître l'accès à des moyens abordables de planning familial pour tous. | UN | وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية اليسيرة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة فرص الحصول على وسائل يسيرة لتنظيم النسل للجميع. |
- Il est arrivé plusieurs fois que des femmes rurales n'aient pas eu accès à des services de soins de santé, ni à des services de conseils concernant la grande distance qui les séparait des centres de soins de santé. | UN | □ في معظم الأوقات، لا تحصل النساء الريفيات على خدمات الرعاية الصحية، ولا على المشورة بشأن مشاكل بعد المسافات التي تفصل النساء عن مراكز الرعاية الصحية. |
a) Pourcentage de la population ayant accès à des services de soins de santé primaires; | UN | )أ( النسبة المئوية للسكان الذين يحصلون على خدمات الرعاية الصحية اﻷولية |
Les conditions d'accès à des services de soins de santé secondaires, en particulier lorsque la porte est fermée, accroissent le risque d'aggravation de l'état de santé des personnes concernées en cas d'urgence ainsi que des femmes enceintes. | UN | ويشكل الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الثانوية، لا سيما عندما تكون البوابة مغلقة، خطراً إضافياً بسبب احتمال تدهور الوضع الصحي في الحالات الطارئة وفي حالة الحوامل. |
(Pourcentage de la population ayant accès à des services de soins de santé primaires) | UN | )النسبة المئوية لفرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية( |
Elle travaille pour faire en sorte que tous aient accès à des services de soins de santé de la procréation qui soient sûrs et d'un coût raisonnable, et à faire figurer dans les politiques publiques les valeurs essentielles qu'elle défend, comme dans la vie collective et dans la doctrine et l'enseignement social catholiques. | UN | وتعمل المنظمة من أجل كفالة وصول الجميع إلى خدمات الرعاية الصحية الإنجابية بأسعار آمنة ومعقولة، ومن أجل صهر قيمنا الأساسية في السياسة العامة، والحياة المجتمعية، والتعاليم والأفكار المجتمعية الكاثوليكية. |
Il note également avec préoccupation que les femmes ont un accès limité à des services de soins de santé de qualité, notamment des soins de santé génésique, en particulier dans les zones rurales. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء الفرص المحدودة المتاحة أمام المرأة للحصول على خدمات رعاية صحية جيدة، بما فيها الرعاية الصحية الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية. |