"à des services juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • على الخدمات القانونية
        
    • إلى الخدمات القانونية
        
    • في المجتمع والخدمات القانونية
        
    • على خدمات قانونية
        
    • من الخدمات القانونية
        
    • عن الخدمات القانونية
        
    Cinq principaux thèmes ont été identifiés en ce qui concerne les barrières auxquelles se heurtent les femmes pour avoir accès à des services juridiques appropriés : UN وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة:
    Une personne a droit, dès le moment de sa détention, à des services juridiques. UN فبات لكل فرد الحق في الحصول على الخدمات القانونية من لحظة احتجازه.
    Veuillez préciser si les femmes ont accès à des services juridiques gratuits sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت المرأة تتمتع بفرص الحصول على الخدمات القانونية المجانية على قدم المساواة مع الرجل.
    Le Service juridique communautaire a pour objectif de s'assurer que les femmes et les hommes ont accès sur un pied d'égalité à des services juridiques qui répondent comme il se doit à leurs besoins. UN والهدف من الدائرة القانونية المجتمعية وهو ضمان إتاحة سبل وصول النساء والرجال إلى الخدمات القانونية التي تلبي احتياجاتهم بشكل فعال.
    La stratégie autochtone intégrée a été mise au point pour aider les femmes autochtones qui ont été victimes d'agression sexuelle, de violence domestique et d'autres formes d'agression en facilitant leur accès à des services juridiques spécialisés. UN ووضعت الاستراتيجية المتكاملة للسكان الأصليين لمساعدة هؤلاء السكان من النساء ممن كن ضحايا للاعتداء الجنسي والعنف العائلي وغيرها من أنواع الاعتداءات عن طريق زيادة حصولهن على خدمات قانونية متخصصة.
    14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN ٤١- إعادة التأهيل يجب أن توفر، وهي تشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية.
    :: Infrastructure juridique : procédures et garanties étayant les accords et les contrats; accès des agriculteurs à des services juridiques et droits à l'action collective; UN ▪ الهياكل الأساسية القانونية: إجراءات وضمانات لدعم الاتفاقات والعقود؛ وإمكانية حصول الزراع على الخدمات القانونية وعلى حقوق التصرف بصورة جماعية.
    Les communautés autochtones et, lorsqu'elles seront établies, les communautés autochtones autonomes, doivent avoir accès à des services juridiques financés par l'État afin de protéger et de défendre leurs intérêts sur une base collective. UN 52 - يتعين أن تحصل مجتمعات الشعوب الأصلية، والكيانات ذات الاستقلال الذاتي، عند تشكيلها، على الخدمات القانونية التي تقوم الدولة بتمويلها من أجل حماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي.
    Accès à des services juridiques gratuits UN الحصول على الخدمات القانونية المجانية
    2. Accès à des services juridiques gratuits UN 2- الحصول على الخدمات القانونية المجانية
    68. L'État partie s'efforce de permettre aux membres socialement et économiquement défavorisés de la société d'avoir accès à des services juridiques. UN 68- وتسعى الدولة الطرف إلى توفير فرص الحصول على الخدمات القانونية للأشخاص المحرومين اجتماعياً واقتصادياً في المجتمع.
    Depuis la présentation de son rapport en 2010, le Gouvernement guyanien continue également à ouvrir un crédit budgétaire annuel pour l'Agence guyanienne de l'aide judiciaire pour garantir l'accès des femmes, en particulier les femmes rurales, à des services juridiques. UN ومنذ تقديم الحكومة تقريرها في عام 2010، استمرت أيضا في تقديم دعم سنوي لميزانية مركز غيانا للمساعدة القانونية من أجل ضمان إمكانية حصول النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، على الخدمات القانونية.
    63. L'objectif du gouvernement zambien est de permettre aux groupes socialement et économiquement défavorisés d'avoir accès à des services juridiques. UN ٣٦- وتهدف الحكومة الزامبية إلى توفير امكانية حصول المجموعات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا في المجتمع الزامبي على الخدمات القانونية.
    On déplore, dans ce domaine, la forte stigmatisation dont souffrent les victimes, le fait que, souvent, le droit interne ne réprime pas les violences sexuelles perpétrées contre les hommes et les garçons, l'insuffisance de l'assistance prêtée aux victimes de sexe masculin, ainsi que le manque d'accès à des services juridiques. UN وتشمل التحديات في هذا المجال الوصم البالغ وفشل التشريعات الوطنية في العديد من الحالات في تجريم العنف الجنسي الموجه ضد الرجال والفتيان، وعدم كفاية الخدمات المخصصة للضحايا الذكور وعدم إمكانية الحصول على الخدمات القانونية.
    Les communautés autochtones doivent avoir accès, dans l'exercice de leur autonomie, à des services juridiques afin de protéger et de défendre leurs intérêts sur une base collective. UN 74 - يجب أن تحظى مجتمعات الشعوب الأصلية، في سياق ممارستها لاستقلالها الذاتي، بإمكانية الحصول على الخدمات القانونية لحماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي.
    c) La réadaptation, y compris une prise en charge médicale et psychologique, ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux; UN (ج) إعادة التأهيل، بما في ذلك الرعاية الطبية والنفسية، بالإضافة إلى الخدمات القانونية والاجتماعية؛
    Étant donné que le séjour des travailleurs migrants temporaires à un endroit donné est bref, ils peuvent éprouver des difficultés à accéder à des services juridiques et à la justice, notamment en raison de leur manque de connaissance du droit local, de la barrière de la langue, de l'isolement culturel, de la précarité de leur titre de séjour, ainsi que des restrictions au droit de s'organiser. UN ولما كان المهاجرون المؤقتون يقضون وقتاً قصيراً في منطقة معينة، فقد يصعب عليهم الوصول إلى الخدمات القانونية والنظام القضائي، ويعزى ذلك ضمن جملة أمور إلى عدم معرفة القانون المحلي والعوائق اللغوية والعزلة الثقافية ووضعهم الهش كمهاجرين، إضافة إلى تقييد حقهم في التنظيم النقابي.
    Ce programme donne aux assurés et à leur famille accès, à tarif réduit, à des services juridiques de base : en d'autres termes, un groupe important d'avocats professionnellement géré a accepté de réduire les honoraires ou de faire payer des honoraires forfaitaires pour certains services. UN وهذا البرنامج يتيح للأعضاء وأُسرهم إمكانية الحصول على خدمات قانونية أساسية بأتعاب مخفضة: وبعبارة أخرى، فريق كبير من المحامين الذين يتم إدارتهم بصورة مهنية ووافقوا على تقاضي أتعاب مخفضة أو أتعاب بمعدل موحد لقاء خدمات معينة.
    14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN ٤١- اتاحة رد الاعتبار، يشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية.
    23. La réadaptation devrait comporter, selon qu'il convient, une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN 23- وينبغي لإعادة التأهيل أن تشمل، حسب الاقتضاء، الرعاية الطبية والنفسية فضلاً عن الخدمات القانونية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus