"à des services sanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • على الخدمات الصحية
        
    Ils ont accès à des services sanitaires, sociaux et éducatifs adaptés à leurs besoins pour les aider à développer leur sexualité. UN وتتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية والتثقيفية التي تدعم تطوير حياتهم الجنسية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par l'accès limité de ces enfants à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. UN ويساور اللجنة قلق خاص من قلة فرص حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Il est indispensable d'avoir des fonds pour fournir du matériel et du personnel, de sorte que les populations rurales aient accès à des services sanitaires adéquats. UN ويجب تمويل المرافق وإنشاؤها وتزويدها بالموظفين بحيث يتمكن سكان الأرياف من الحصول على الخدمات الصحية الكافية.
    Les migrants sont plus exposés aux problèmes de santé du fait de leur statut et de la difficulté d'accéder à des services sanitaires et sociaux. UN 32 - وقال إن المهاجرين عرضة أكثر من غيرهم للمشاكل الصحية بسبب وضعهم والصعوبات التي يواجهونها في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    V. Le défi des inégalités en matière de santé et d'accès à des services sanitaires UN خامسا - التحدي المتمثل في عدم المساواة في مجال الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية
    56. Le Comité invite l'État partie à intensifier ses efforts afin d'assurer l'égalité d'accès pour tous les enfants, y compris les enfants vivant dans les zones les plus reculées du pays, à des services sanitaires de qualité. UN 56- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها في سبيل ضمان تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية أمام جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أقصى أطراف البلد.
    Élargir l'accès, en temps voulu, à des services sanitaires de qualité pour les femmes, les filles et leurs partenaires sexuels constitue une priorité importante dans le cadre de la prévention. UN 30 - وتمثل زيادة إمكانية حصول النساء والفتيات وشركائهن في العلاقات الجنسية على الخدمات الصحية العالية النوعية في الوقت المناسب أولوية مهمة لأغراض الوقاية.
    Les différentiels élevés de cet indicateur donnent des indices du moindre accès des familles les plus pauvres à des services sanitaires de base. UN ويدل ارتفاع الفوارق في هذا المؤشر على قلة حصول الأسر الأشد فقراً على الخدمات الصحية الأساسية().
    711. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à affecter à titre prioritaire des ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer à tous les enfants, dont les enfants vivant dans les zones les plus reculées du pays, un accès égal à des services sanitaires de qualité . UN 711- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة، ضماناً لتكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية أمام جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أقصى أطراف البلد.
    Il a recommandé à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris des mesures juridiques, pour garantir aux enfants d'ascendance non palaosienne l'égalité d'accès à des services sanitaires, éducatifs et autres services sociaux adéquats. UN وأوصت اللجنة بالاو باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع القانوني، لضمان منح الأطفال غير البالاويين فرصاً متساوية وكافية للحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية(34).
    55. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à accorder la priorité à l'allocation de ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer un accès égal à des services sanitaires de qualité à tous les enfants, y compris aux enfants vivant dans les zones les plus reculées du pays. UN 55- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة، ضماناً لتكافؤ فرص جميع الأطفال في الحصول على الخدمات الصحية الجيدة، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أشد الأقاليم حرماناً وفي أقصى أطراف البلد.
    62. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à accorder la priorité à l'allocation de ressources financières et humaines au secteur de la santé, afin d'assurer un accès égal à des services sanitaires de qualité à tous les enfants, y compris aux enfants vivant dans les provinces les plus défavorisées et les zones les plus reculées du pays. UN 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إعطاء الأولوية لتخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة، ضماناً لتكافؤ فرص جميع الأطفال في الحصول على الخدمات الصحية الجيدة، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أشد الأقاليم حرماناً وفي أقصى أطراف البلد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts visant à donner pleinement effet aux recommandations de l'Équipe spéciale sur la communauté des gens du voyage, et de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès des gens du voyage à tous les niveaux d'éducation, à l'emploi, ainsi qu'à des services sanitaires et à un logement appropriés à leur style de vie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف ما تبذله من جهود لتنفيذ توصيات فرقة العمل المعنية بأهل الترحال تنفيذاً كاملاً، وبأن تتخذ على وجه السرعة كل التدابير اللازمة لزيادة إمكانية وصول أهل الترحال إلى جميع مراحل التعليم وزيادة معدلات توظيفهم، فضلاً عن زيادة إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية وعلى السكن الملائم لأسلوب معيشتهم.
    a) Consacrer davantage de ressources, humaines et financières, au secteur de la santé, en mettant tout particulièrement l'accent sur les soins de santé primaires, afin de s'assurer que tous les enfants, y compris ceux qui vivent dans des zones reculées, aient accès, sur un pied d'égalité, à des services sanitaires de qualité; UN (أ) زيادة تخصيص الموارد المالية والبشرية لقطاع الصحة، مع التركيز بصفة خاصة على الرعاية الصحية الأساسية لضمان تكافؤ فرص حصول جميع الأطفال على الخدمات الصحية الجيدة، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus