Ces projets en sont actuellement à des stades différents de leur exécution. | UN | ويتم تنفيذ هذه المشاريع حاليا وهي في مراحل مختلفة. |
Sur ce nombre, 40 ont été signés et sont entrés en vigueur tandis que 20 autres étaient à des stades différents d'examen par les organes législatifs. | UN | ومن بين مشاريع القوانين هذه، تم إقرار 40 مشروعاً، وهناك 20 مشروعاً لا تزال في مراحل مختلفة من عملية المراجعة التشريعية. |
Les chiffres comparés sont toutefois extraits du système à des stades différents. | UN | إلا أن الأرقام التي تجري مقارنتها تؤخذ من النظام في مراحل مختلفة من الصياغة النهائية. |
102. La prise de contrôle de caractère vertical concerne des entreprises situées à des stades différents du circuit de production et de distribution et risque d'avoir un certain nombre d'effets négatifs. | UN | 102- وتشمل الاحتيازات الرأسية للسيطرة مؤسسات أعمال تعمل عند مراحل مختلفة من عملية الإنتاج والتوزيع، وقد تنطوي على عدد من الآثار الضارة. |
96. La prise de contrôle de caractère vertical concerne des entreprises situées à des stades différents du circuit de production et de distribution et risque d'avoir un certain nombre d'effets négatifs. | UN | ٦٩- وتشمل الاحتيازات الرأسية للسيطرة مؤسسات أعمال تعمل عند مراحل مختلفة من عملية اﻹنتاج والتوزيع، وقد تنطوي على عدد من اﻵثار الضارة. |
Par ailleurs, aucune distinction n'a été clairement établie entre les technologies qui en sont à des stades différents du cycle d'innovation. | UN | كما لم يرد تمييز واضح بين التكنولوجيات التي تمر بمراحل مختلفة من دورة التجديد. |
Les jeunes du monde entier, vivant dans des pays à des stades différents de développement et dans des conditions socio-économiques différentes, aspirent à participer pleinement à la vie de la société, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, et notamment : | UN | ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، ممن يعيشون في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي أحوال اقتصادية - اجتماعية متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك: |
Les organismes des Nations Unies en sont tous à des stades différents de l'informatisation. | UN | وتوجد كلها في مراحل مختلفة من مراحل تصميم نظم المعلومات. |
De plus, ces systèmes en étaient à des stades différents de développement du point de vue informatique, certains ayant été déployés récemment, alors que d'autres étaient plus anciens et devaient être remplacés. | UN | وفضلاً عن ذلك، لوحظ أن النظم كانت في مراحل مختلفة من حيث التهيئة المعلوماتية، حيث كان بعضها حديث التطبيق بينما كانت نظم أخرى أقدم وكان لا بد من تغييرها. |
La procédure d'enquête est fragmentée : des affaires différentes sont entendues à des stades différents, chaque pas vers la justice se faisant à un rythme différent. | UN | وأضاف أن عملية التحقيق مجزأة: فقد تم الاستماع إلى قضايا مختلفة في مراحل مختلفة وكل خطوة متخذة من أجل تحقيق العدالة تحدث بوتيرة مختلفة. |
La structure des rubriques dans la compilation d'éléments concrets pourrait aussi contribuer à certains chevauchements des éléments, car elle peut favoriser l'éclatement d'une initiative concernant des produits chimiques particuliers ou des utilisations spécifiques en actions à des stades différents de l'évaluation et de la gestion des risques. | UN | من الممكن أيضاً أن يساهم النمط الخاص بالعناوين الرئيسية في تصنيف العناصر الملموسة في حدوث نوع ما من الإزدواج في العناصر، نظراً لأنها يمكن أن تعزز فصل المبادرة الخاصة بالمواد الكيميائية والإستخدامات الخاصة وتحويلها إلى إجراءات في مراحل مختلفة من تقييم المخاطر وإدارتها. |
De plus, ces systèmes en étaient à des stades différents de développement du point de vue informatique, certains ayant été déployés récemment, alors que d'autres étaient plus anciens et devaient être remplacés. | UN | وفضلاً عن ذلك، لوحظ أن النظم كانت في مراحل مختلفة من حيث التهيئة المعلوماتية، حيث كان بعضها حديث التطبيق بينما كانت نظم أخرى أقدم وكان لا بد من تغييرها. |
Plusieurs gouvernements ont reconnu que les cadres existants étaient fragmentés ou à des stades différents de développement, et que dans très peu de cas, des politiques sectorielles avaient été mises en place pour faire face aux problèmes de violence dans tous les milieux. | UN | وتقر عدة حكومات بأن الأطر القائمة لديها مجزّأة أو أنها في مراحل مختلفة من التطور، وأن لدى عدد قليل جدا منها فقط سياسات قطاعية تمت بلورتها للتصدي للعنف في جميع الظروف. |
Les accords verticaux sont conclus entre des entreprises situées à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution, par exemple, entre fabricants de composants et fabricants de produits qui renferment ces composants, entre producteurs et grossistes ou entre producteurs, grossistes et détaillants. | UN | أما الاتفاقات الرأسية فهي تلك التي تُبرم بين مؤسسات الأعمال التي تعمل في مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع كالاتفاقات التي تعقد مثلا بين مصنّعي مكونات ومصنّعي المنتجات التي تشتمل على تلك السلع، وبين المنتجين وتجار الجملة، أو بين المنتجين وتجار الجملة وتجار التجزئة. |
Les accords verticaux sont conclus entre des entreprises situées à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution, par exemple, entre fabricants de composants et fabricants de produits qui renferment ces composants, entre producteurs et grossistes ou entre producteurs, grossistes et détaillants. | UN | أما الاتفاقات الرأسية فهي تلك التي تُبرم بين مؤسسات اﻷعمال التي تعمل في مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع كالاتفاقات التي تعقد مثلا بين مصنﱢعي مكونات ومصنﱢعي المنتجات التي تشتمل على تلك السلع، وبين المنتجين وتجار الجملة، أو بين المنتجين وتجار الجملة وتجار التجزئة. |
44. La prise de contrôle de caractère vertical concerne des entreprises situées à des stades différents du circuit de production et de distribution et risque d'avoir un certain nombre d'effets négatifs. | UN | 44- وتشمل الاحتيازات الرأسية للسيطرة مؤسسات أعمال تعمل عند مراحل مختلفة من عملية الإنتاج والتوزيع، وقد تنطوي على عدد من الآثار الضارة. |
36. Ces prises de contrôle pourraient parfois entraîner une concentration de la puissance économique qui peut être horizontale (par exemple, absorption d'un concurrent), verticale (par exemple, entre des entreprises dont l'activité se situe à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution) ou hétérogène (entre des entreprises appartenant à des branches différentes d'activité). | UN | 36- وأشكال احتياز السيطرة هذه قد تفضي في بعض الحالات إلى تركّز للقوة الاقتصادية قد يكون أفقيا (مثل الحصول بالاحتياز على منافس ما) أو رأسيا (كما هو الحال مثلا بين مؤسسات أعمال تعمل عند مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع) أو تكتلياً (يشمل أنواعا مختلفة من الأنشطة). |
Ces prises de contrôle pourraient parfois entraîner une concentration de la puissance économique qui peut être horizontale (par exemple, absorption d'un concurrent), verticale (par exemple, entre des entreprises dont l'activité se situe à des stades différents du circuit de fabrication et de distribution) ou hétérogène (entre des entreprises appartenant à des branches différentes d'activité). | UN | وأشكال احتياز السيطرة هذه قد تفضي في بعض الحالات إلى تركﱡز للقوة الاقتصادية قد يكون أفقيا )مثل الحصول بالاحتياز على منافس ما( أو رأسيا )كما هو الحال مثلا بين مؤسسات أعمال عند مراحل مختلفة من عملية التصنيع والتوزيع( أو تكتليا )يشمل أنواعا مختلفة من اﻷنشطة(. |
De plus, les pays de la région se trouvent à des stades différents de transition entre une économie à planification centrale et une économie de marché, et beaucoup souffrent encore du contrecoup de cette transition, qui a souvent entraîné de forts taux de chômage et des structures de développement inégales au sein des différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تمر بلدان المنطقة بمراحل مختلفة من الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، وما زال العديد منها يعاني من آثار هذا الانتقال، الذي أدى في كثير من الأحيان إلى مستويات عالية من البطالة والأنماط الإنمائية غير المتوازية داخل كل بلد. |
Ce point cherche à adopter une approche globale à l'égard de quatre conflits différents, aux origines différentes et ayant des contextes historiques et juridiques différents, outre le fait que les divers processus de négociation se trouvent à des stades différents. | UN | فالبند يتوخى اتخاذ نهج شامل تجاه أربعة صراعات مختلفة أصولها متباينة وخلفياتها القانونية والتاريخية مختلفة وتمر عمليات التفاوض بشأنها بمراحل مختلفة. |
Les jeunes du monde entier, vivant dans des pays à des stades différents de développement et dans des conditions socio-économiques différentes, aspirent à participer pleinement à la vie de la société, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, et notamment : | UN | ويطمح الشباب في جميع أنحاء العالم، ممن يعيشون في بلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وفي أحوال اقتصادية - اجتماعية متباينة، إلى المشاركة الكاملة في حياة المجتمع، وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك: |
Ces procès sont à des stades différents. | UN | وقد وصلت هذه المحاكمات إلى مراحل مختلفة من التقدم. |