"à des traitements" - Traduction Français en Arabe

    • لمعاملة
        
    • على العلاج
        
    • للمعاملة
        
    • على علاج
        
    • إلى معاملة
        
    • على الأدوية
        
    • من المعاملة
        
    • لغيره من
        
    • إلى علاج
        
    • إلى حد المعاملة
        
    • إلى المعاملة
        
    • لضروب معاملة
        
    • معاملته معاملة
        
    • ولمعاملة
        
    • إلى غيره من ضروب المعاملة
        
    La Commission est préoccupée en outre par les informations indiquant que des détenus ont été soumis à des traitements cruels, dégradants et inhumains. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن إخضاع المعتقلين لمعاملة قاسية ومهينة ولا إنسانية.
    Ce groupe de personnes avait été maintenu en captivité et soumis par le propriétaire du centre à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN وقد خضعت مجموعة الأشخاص هذه للأسر وتعرض أفرادها لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على يد مالك هذا المشفى.
    L'accès à des traitements ou des soins médicaux était très limité. UN ثم إن الحصول على العلاج أو الرعاية الطبيين محدود جداً.
    M. Ferrer García serait détenu à l'isolement et soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN فهو حالياً رهن الحبس الانفرادي ويخضع للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    La protection de la population est optimale lorsqu'il y a distribution massive de moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée et accès rapide de tous à des traitements antipaludiques efficaces. UN فالحماية المثلى للمجتمعات تتحقق عندما يتم توزيع الناموسيات المتينة المعالجة بمبيدات الحشرات على الجميع، مع إتاحة الفرص أمام الجميع للحصول على علاج فعال للملاريا في الوقت المناسب.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que M. Mukong a été soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants, en violation de l'article 7 du Pacte. UN فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur, son mari et leurs deux enfants ont été soumis à des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    De nombreux manifestants ont été arrêtés, inculpés d'infractions graves et soumis à des traitements cruels et dégradants. UN وجرى توقيف العديد من المتظاهرين واتهامهم بجرائم خطيرة وإخضاعهم لمعاملة قاسية ومهينة.
    Quatre des détenus ont déclaré avoir été soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants ou à la torture pendant leur détention. UN وأبلغ أربعة من المحتجزين بأنهم تعرضوا، أثناء احتجازهم، لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة أو للتعذيب.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur, son mari et leurs deux enfants ont été soumis à des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد.
    Les citoyens mauriciens ont accès à des traitements médicaux et chirurgicaux gratuits. UN ويحصل جميع مواطني موريشيوس على العلاج الطبي والجراحي مجانا.
    Sur cinq personnes nouvellement infectées par le VIH, deux seulement ont accès à des traitements. UN فمن بين كل خمسة مصابين جدد بفيروس نقص المناعة البشرية، لا يحصل سوى اثنين على العلاج.
    Le gouvernement envisage en outre de nouvelles dispositions qui porteraient sur le consentement préalable à des traitements médicaux et dentaires. UN وتنظر حكومة هونغ كونغ أيضا في أحكام جديدة للموافقة على العلاج الطبي وعلاج اﻷسنان.
    Nul n'est soumis à des peines ou à des traitements inhumains ou dégradants; UN ولا يمكن إخضاع أي شخص للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛
    Aussi longtemps qu'il restera en prison, l'auteur devra être traité avec humanité et ne devra pas être soumis à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وما دام صاحب البلاغ في السجن، ينبغي معاملته معاملة إنسانية وعدم تعريضه للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Nul ne peut être soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المحطة بالكرامة.
    En 2011, 93 % des réfugiés ont eu accès à des traitements antirétroviraux au même titre que le reste de la population. UN وفي عام 2011، استطاع 93 في المائة من اللاجئين الحصول على علاج مضاد للفيروسات العكوسة بنفس المستوى الذي حصل عليه سكان البلد.
    5.3 Un agent du Ministère de la citoyenneté et de l’immigration a évalué si le renvoi de l’auteur risquerait de l’exposer personnellement à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٥-٣ وقدر أحد الموظفين بوزارة الجنسية والهجرة ما إذا كان طرد مقدم البلاغ سيعرضه بصفة شخصية إلى التعذيب أو إلى معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    L'Union européenne soutiendra les efforts en vue de garantir l'accès à des traitements efficaces contre le paludisme. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي الجهود الرامية إلى كفالة الحصول على الأدوية الفعالة لمكافحة الملاريا.
    Ces plaintes se réfèrent le plus souvent à des traitements discriminatoires de la part de la police, dans le domaine de la santé et de l'aide sociale. UN وتتناول هذه الشكاوى في معظم الأحيان أنواعاً من المعاملة التمييزية من جانب الشرطة، وفي ميدان الصحة والمساعدة الاجتماعية.
    < < 1. Un État ne peut soumettre sur son territoire une personne en cours d'expulsion à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN " 1- لا يجوز لدولة أن تخضع، داخل إقليمها، شخصاً يجري طرده للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Même si les investissements sont limités, des partenariats solides entre les gouvernements, les organismes techniques et les donateurs peuvent permettre d'améliorer sensiblement l'accès des femmes enceintes à des traitements et des soins d'urgence. UN 42 - ومن الممكن، باستخدام استثمارات متواضعة، أن تحقق الشراكات فيما بين الحكومات والوكالات التقنية والجهات المانحة تحسينات رئيسية في إمكانية الوصول إلى علاج ورعاية الحوامل في حالة الطوارئ.
    Selon les renseignements recueillis, de nombreux centres de rétention pour migrants sont surpeuplés et les conditions de détention ne sont pas conformes aux règles, normes et principes internationaux, et équivalent parfois à des traitements inhumains et dégradants. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن كثرة من مراكز احتجاز المهاجرين مكتظة، ولا تراعي ظروف الاحتجاز القواعد والمعايير والمبادئ الدولية، وتصل أحياناً إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Il est interdit de recourir à des mesures destinées à soumettre les détenus à des souffrances physiques ou à des traitements dégradants. UN ويعتبر اللجوء إلى تدابير تستهدف تعريض السجين إلى المعاناة البدنية أو إلى المعاملة المهينة، عملاً مخالفاً للقانون.
    3.3 Il invoque une violation de l'article 3 au motif que ces personnes, si elles étaient renvoyées en Inde, seraient soumises à des actes de torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, vu la situation de conflit qui règne au Cachemire et la persécution dont elles auraient été victimes en raison de ce conflit. UN 3-3 وهو يدّعي حدوث انتهاك للمادة 3 لأن هؤلاء الأشخاص، لو أعيدوا إلى الهند، لتعرضوا لأفعال تعذيب أو لضروب معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، نظراً لحالة النزاع في كشمير والاضطهاد الذي كانوا سيلقونه جراء هذا النزاع.
    L'auteur déclare que la police l'a déshabillé, roué de coups et soumis à des traitements inhumains. UN وذَكر أنه قد جرد من ثيابه، وتعرض للضرب ولمعاملة لا إنسانية من قبل الشرطة.
    2. Un État ne peut expulser une personne vers un pays où il existe un risque sérieux qu'elle soit soumise à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 2 - لا يجوز لأي دولة أن تطرد شخصا إلى بلد يواجه فيه خطرا حقيقيا للتعرض إلى التعذيب أو إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus