"à des unités" - Traduction Français en Arabe

    • إلى وحدات
        
    • على وحدات
        
    • في وحدات
        
    • إلى الوحدات
        
    La police opère en tant que branche urbaine de l'armée et les officiers et les simples soldats de l'armée sont affectés à des unités exerçant des fonctions de police sans avoir reçu aucune formation dans ce domaine. UN وتعتبر الشرطة شعبة مدنية تابعة للجيش، وينقل ضباط الجيش وموظفوه بالتناوب إلى وحدات تقوم بعمل الشرطة دون أي تدريب عليه.
    Les grands locaux résidentiels ont fait place à des unités résidentielles plus petites implantées dans des municipalités et beaucoup de services de consultation interne situés dans des endroits isolés en milieu rural ont été réinstallés dans des endroits peuplés. UN وقد جرى تحويل مرافق إقامة كبيرة إلى وحدات أصغر موجودة في دور البلديات، كما تم نقل العديد من مرافق المرضى المقيمين من مناطق معزولة في المناطق الريفية إلى مناطق مأهولة بالسكان.
    La Norvège apporte son soutien à un certain nombre de projets portant sur des questions relatives à l'environnement dont la responsabilité doit être transférée de la SADC à des unités de coordination nationales. UN ودعمت النرويج عددا من المشاريع المعنية بالمسائل البيئية والتي ستُحوّل مسؤوليتها من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى وحدات وطنية لأغراض التنسيق.
    :: L'application de classifications homogènes à des unités de statistique définies de façon appropriée est essentielle à la cohérence des statistiques économiques; UN :: يمثل تطبيق تصنيفات متسقة على وحدات إحصائية محددة بصورة مناسبة عاملا أساسيا للترابط المنطقي بين الإحصاءات الاقتصادية؛
    Ces forces de réserve ne doivent pas se limiter à des unités militaires mais devraient inclure du personnel et des experts civils dans des domaines allant de la police à l'observation des élections. UN ويجب ألا تكون قوات الاحتياط مقصورة على وحدات عسكرية، بل ينبغي أن تتضمن أفرادا وخبراء مدنيين يتفاوتون بين رجال شرطة ومراقبي انتخابات.
    Il s'agit des moudjahidin appartenant également à des unités spéciales de la police turque qui, pendant leurs vacances ou des congés de maladie, prennent part aux combats en ex-Bosnie-Herzégovine. UN وهؤلاء اﻷفراد مجاهدون، ولكنهم في الوقت نفسه أفراد في وحدات المهام الخاصة التابعة للشرطة التركية يمضون فترة إجازاتهم العادية أو المرضية في القتال في البوسنة والهرسك السابقة.
    Ce budget couvre le déploiement de 7 200 membres de contingents, 1 951 membres de la police des Nations Unies, dont 1 000 appartenant à des unités constituées, 16 agents fournis par des gouvernements, 546 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 1 268 agents recrutés sur le plan national et 228 Volontaires des Nations Unies, ainsi que le déploiement de personnel temporaire. UN وتغــطي الميزانيــة تكاليف نشــر 200 7 فرد من أفراد الوحدات العسكرية، و 951 1 ضابط شرطة تابعين للأمم المتحدة بما في ذلك 000 1 ضابط في وحدات مشكلة، و 16 موظفا مقدمين من الحكومات و 546 موظفا دوليا، و 068 1 موظفا وطنيا و 189 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a par conséquent présenté des propositions exhaustives, audacieuses dans leur portée et leur objectifs, en vue de transmettre le pouvoir à des unités régionales. UN وعليه، تقدمت الحكومة باقتراحات شاملة، جريئة في نطاقها ومداها، لنقل السلطة إلى الوحدات اﻹقليمية.
    13.1 C'est le processus par lequel divers groupes et/ou individus appartenant à des unités militaires sont mis en ensemble pour former une nouvelle entité. UN 13-1 هو عملية تجمع بين مجموعات متعددة و/أو أفراد ينتمون إلى وحدات عسكرية من أجل إنشاء كيان جديد.
    Afin de permettre au Gouvernement de se concentrer sur la tâche à exécuter et pour encourager le changement, les responsabilités exécutives des ministères ont été déléguées à des unités administratives plus petites et discrètes, dotées de responsabilités d'exécution claires, dont les résultats peuvent être plus facilement mesurés et auxquelles l'autorité en matière de changement peut être déléguée. UN وبغية تركيز اﻹدارة الحكومية على المهمة التي ستؤديها وتشجيع التغيير تم نقل المسؤوليـــات التنفيذية من اﻹدارات الحكومية إلى وحدات إدارية أصغر ومنفصلة مكلفة بمسؤوليات تنفيذية واضحة، يمكن إزاءها قياس اﻷداء على نحو أكثر سهولة، كما يمكن تخويلها سلطة التغيير.
    163. Tout en pensant que certaines parties au Burkina Faso sont impliquées dans le transfert d’armes et de munitions à des unités des Forces nouvelles, le Groupe ne dispose pas de données permettant de lier ces transferts aux autorités burkinabé. UN 163 - وعلى الرغم من أن الفريق يعتقد بأن بعض الأطراف في بوركينا فاسو متورط في نقل الأسلحة والذخائر إلى وحدات القوى الجديدة، فليس لديه أي دليل للربط بين عمليات النقل هذه وسلطات بوركينا فاسو.
    39. Au Pakistan, la production de mines est réservée au secteur public, tandis que leur stockage et leur mise en place en période d'hostilités actives sont confiés à des unités spécialisées des forces armées. UN 39- ومضى يقول إن إنتاج الألغام في باكستان حكر على القطاع العام، في حين توكل مهام تخزينها وزرعها في أوقات نشوب أعمال حربية فعلية إلى وحدات خاصة تابعة للقوات المسلحة.
    Ces modalités de crédit sont offertes à des unités associatives (jusqu'à 9 personnes) et à des individus. UN وتمنح قروض بطريقتين: إما إلى وحدات تضامنية (حتى 9 أشخاص) أو إلى أفراد.
    Il est donc essentiel de fournir une thérapie en matière de nutrition, qui prévoit l'évaluation, des conseils, l'éducation et la démonstration, l'alimentation thérapeutique, l'alimentation supplémentaire, le renvoi à des unités de récupération nutritionnelle et à des hôpitaux, et la production d'aliments à fort pouvoir nutritif pour une bonne alimentation. UN وبالتالي، فإن هناك أهمية أساسية لتقديم العلاج الغذائي، الذي يشمل التقييم، والاستشارة، والإرشاد والعروض الإيضاحية، والتغذية العلاجية، والإحالة إلى وحدات الإنعاش الغذائي والمستشفيات، وإنتاج الأطعمة الغنية بالتغذية لاتباع نظام وجبات مغذية.
    35. Au Pakistan, la production et la vente de mines sont réservées au secteur public, tandis que leur stockage et leur mise en place en période d'hostilités actives sont confiés à des unités spécialisées des forces armées. UN 35- وإنتاج الألغام وبيعها في باكستان أمر مقصور على القطاع العام، في حين يُعهد بتخزينها وزرعها خلال فترات العمليات القتالية الفعلية إلى وحدات متخصصة من القوات المسلحة.
    Rien n'indique qu'elles aient ensuite été distribuées à des unités militaires en campagne, à l'exception de 50 ogives chimiques pour les missiles Al-Hussein équipant le bataillon technique du Corps de missiles sol-sol. UN ولا توجد دلائل توحي بأن تلك الأسلحة وزعت على وحدات عسكرية أخرى، باستثناء الرؤوس الكيميائية الـ 50 المعدة لصاروخ الحسين التي وزعت على الكتيبة التقنية في فيلق القذائف سطح - سطح.
    Pour assurer l'homogénéité des statistiques économiques, il est indispensable d'appliquer des classifications cohérentes à des unités statistiques correctement définies. UN 18 - وتطبيق تصنيفات متسقة على وحدات إحصائية محددة بصورة مناسبة هو عامل أساسي للترابط المنطقي بين الإحصاءات الاقتصادية.
    11. Pour être remboursé au taux applicable au matériel lourd, le matériel médical et dentaire doit se rapporter à des unités de deuxième et troisième échelon spécialement conçues et autorisées au titre du Mémorandum. UN ١١ - لاستحقاق تسديد معدلات المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان، تنطبق المعدات الرئيسية على وحدات الخطين الثاني والثالث المعينة بشكل محدد والمأذون بها في المذكرة.
    Au 22 avril, la police de la MINUK comptait 3 132 personnes dont 207 étaient affectées à la police des frontières et 374 à des unités spéciales de police. UN 15 - وفي 22 نيسان/أبريل، بلغ قوام قوة الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو 132 3 فردا بمن فيهم 207 من شرطة الحدود و 374 في وحدات الشرطة الخاصة.
    Selon les autorités, afin de résoudre ce problème dans la pratique, les citoyens ayant exprimé leur refus d'effectuer le service militaire et déclaré être dans l'impossibilité de faire usage d'armes ou d'équipement militaire et de prêter serment sont affectés à des unités auxiliaires conformes à ces convictions. UN ولحل هذه المشكلة عمليا يتم، حسب السلطات، تعيين المواطنين الذين يعربون عن رفضهم للقيام بالخدمة العسكرية ويعلنون استحالة قيامهم باستخدام اﻷسلحة أو المعدات العسكرية وأداء اليمين، في وحدات مساعدة تناسب معتقداتهم.
    Il s’agit des armes et du matériel des sept catégories du Registre qui ont été stockés, par exemple, dans des entrepôts ou installations préparés à l’avance, ou qui sont destinés, par exemple, à des unités actives ou de réserve. UN ويمكن أن تشمل اﻷسلحة والمعدات بالفئات السبع بالسجل التي تكون مخزنة، على سبيل المثال، في مستودعات أو مرافق للتخزين معدة من قبل، أو يكون من المعتزم الاحتفاظ بها، على سبيل المثال، في وحدات عاملة أو احتياطية.
    Cette définition comprend aussi les armements et le matériel qui ont été produits mais qui n’ont pas été livrés à des unités militaires et qui sont stockés dans des installations équipées à cette fin. UN ويشمل هذا التعريف مشتريات اﻷسلحة والمعدات التي أنتجت ولكن لم يتم بعد تسليمها إلى الوحدات العسكرية وتكون مودعة في أماكن مجهزة لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus