"à des utilisations pacifiques" - Traduction Français en Arabe

    • للأغراض السلمية
        
    • في أنشطة سلمية
        
    • لأغراض سلمية
        
    • الاستخدام في الأغراض السلمية
        
    • أجل الاستخدامات السلمية
        
    • على الاستخدامات السلمية
        
    • المنشآت للاستخدامات السلمية
        
    Cinquièmement, nous devons convenir de règles universelles et non discriminatoires garantissant le droit de tous les États à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN خامسا، يلزم أن نتفق على قواعد شاملة وغير تمييزية تضمن حق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Dans tous les cas et tous les cadres possibles, il convient de donner une chance à la diplomatie et au règlement pacifique des différends ou conflits, en prenant en considération les intérêts légitimes des parties concernées, notamment le droit à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وينبغي إعطاء فرصة للدبلوماسية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، كلما أمكن ذلك وحيثما أمكن، مع مراعاة المصالح المشروعة للأطراف المعنية، بما في ذلك الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    3. Les présentes obligations s'appliquent aussi aux engins explosifs nucléaires destinés à des utilisations pacifiques. UN 3 -تنطبق هذه الالتزامات أيضا على الأجهزة النووية المتفجرة المخصصة للأغراض السلمية.
    Le fait le plus préoccupant est que l'AIEA constate toujours dans son évaluation que l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire pour lui permettre de confirmer que toutes les matières nucléaires dans ce pays servent à des utilisations pacifiques. UN 6 - والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو استمرار التقييم الصادر عن الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة بالتأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    De plus, nous nous efforçons activement de faire en sorte que l'espace soit réservé à des utilisations pacifiques. UN ونحن نسعى بالإضافة إلى ذلك سعياً نشطاً لاستخدام الفضاء لأغراض سلمية.
    La Corée du Nord a aidé la Syrie à travailler secrètement à la construction d'un réacteur nucléaire capable de produire du plutonium et non destiné à des utilisations pacifiques. UN وقد ساعدت كوريا الشمالية عمل سوريا الخفي في بناء مفاعلٍ نووي قادر على إنتاج البلوتونيوم وليس لغاية الاستخدام في الأغراض السلمية.
    Le savoir-faire nucléaire devrait servir à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les pays en développement et son transfert devrait faire l'objet d'une surveillance. UN وقال إنه يتعين توجيه المعرفة النووية من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في البلدان النامية ويتعين رصد نقلها.
    - Souligner qu'il est entendu que, si un État se retire du Traité, le matériel, la technologie et le savoir-faire nucléaires obtenus en tant qu'État Partie, en vertu de l'article IV dudit Traité, demeurent exclusivement limités à des utilisations pacifiques et, par voie de conséquence, doivent rester soumis aux garanties de l'AIEA. UN - التشديد على الفهم بأن المعدات والتكنولوجيا والدراية النووية التي تحصل عليها الدولة العضو في المعاهدة وفقا للمادة الرابعة منها، تظل كذلك في حالة انسحاب الدولة من المعاهدة مقصورة على الاستخدامات السلمية فقط وبالتالي فهي تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Bien que ces mesures soient souvent considérées comme plus modestes qu'un traité juridiquement contraignant, nombreux aujourd'hui estiment qu'elles constituent un moyen plus réaliste et concret de faire avancer l'objectif de réserver l'espace à des utilisations pacifiques. UN ورغم أن هذه التدابير غالبا ما تُعتبر أكثر تواضعا من فكرة وضع معاهدة ملزمة قانونا فإن كثيرين يجادلون اليوم بأنها تمثل طريقا أكثر واقعية وعملية نحو تحقيق هدف الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Plutôt que de se concentrer de manière injustifiée sur des installations nucléaires soumises à garanties et destinées à des utilisations pacifiques, ce qui est contre-productif et constitue une dangereuse diversion, il vaudrait mieux s'occuper de la menace actuelle de prolifération que représentent les installations secrètes et non soumises à garanties de stockage d'armes nucléaires du régime sioniste. UN وبدلا من التصدي لتهديد الانتشار الفعلي المقترن بمرافق الأسلحة النووية غير الخاضعة للضمانات والسرية للنظام الصهيوني، يؤدي التركيز دونما داع على المرافق النووية الخاضعة للضمانات والمكرسة للأغراض السلمية إلى نتائج عكسية وينطوي على خطر صرف الانتباه عن التهديد الحقيقي.
    :: Mesure no 21 : Tous les États qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à entamer un processus visant à démanteler ou reconvertir à des utilisations pacifiques les installations où sont produites des matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou à d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN :: الإجراء 21: تُشجَّع كل الدول التي لم تبدأ بعد عمليات تؤدي إلى تفكيك مرافق إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، أو تحويل هذه المرافق للأغراض السلمية على أن تفعل ذلك.
    :: Mesure no 21 : Tous les États qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à entamer un processus visant à démanteler ou reconvertir à des utilisations pacifiques les installations où sont produites des matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou à d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN :: الإجراء 21: تُشجَّع كل الدول التي لم تبدأ بعد عمليات تؤدي إلى تفكيك مرافق إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، أو تحويل هذه المرافق للأغراض السلمية على أن تفعل ذلك.
    Le Groupe souligne en outre que les mécanismes de vérification de la non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et devraient comporter des dispositions garantissant qu'ils n'imposent aucune restriction à l'accès au matériel, à l'équipement et à la technologie destinés à des utilisations pacifiques, dont les pays en développement ont besoin pour la poursuite de leur développement. UN وتشدد المجموعة كذلك على أن الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار ينبغي أن تكون شفافة ومتاحة لمشاركة جميع الدول. وينبغي أن تضمن عدم فرض قيود على إمكانية الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية والتي تحتاجها البلدان النامية لمتابعة نموها.
    Le Groupe souligne en outre que les mécanismes de vérification de la non-prolifération devraient être transparents et ouverts à la participation de tous les États et devraient comporter des dispositions garantissant qu'ils n'imposent aucune restriction à l'accès au matériel, à l'équipement et à la technologie destinés à des utilisations pacifiques, dont les pays en développement ont besoin pour la poursuite de leur développement. UN وتشدد المجموعة كذلك على أن الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار ينبغي أن تكون شفافة ومتاحة لمشاركة جميع الدول. وينبغي أن تضمن عدم فرض قيود على إمكانية الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية والتي تحتاجها البلدان النامية لمتابعة نموها.
    Comme la Suède l'a affirmé en séance plénière officieuse en mai dernier, l'espace extraatmosphérique doit être réservé à des utilisations pacifiques. UN وكما أوضحت السويد في وقت سابق من هذا العام خلال الجلسة العامة غير الرسمية المعقودة في أيار/مايو، فإن الفضاء الخارجي يجب الحفاظ عليه للأغراض السلمية.
    L'évaluation contenue dans le dernier rapport de l'AIEA, selon laquelle l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire pour permettre à l'Agence de confirmer que toutes les matières nucléaires en Iran sont affectées à des utilisations pacifiques, est particulièrement troublante. UN والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو التقييم الوارد في أحدث تقارير الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة من التأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    L'évaluation contenue dans le dernier rapport de l'AIEA, selon laquelle l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire pour permettre à l'Agence de confirmer que toutes les matières nucléaires en Iran sont affectées à des utilisations pacifiques, est particulièrement troublante. UN والأكثر إثارة للقلق من ذلك كله هو التقييم الوارد في أحدث تقارير الوكالة بأن " إيران لم تقدم التعاون اللازم للسماح للوكالة من التأكد من أن جميع المواد النووية في إيران تستخدم في أنشطة سلمية " .
    Le Groupe des États non alignés Parties au Traité continue de noter avec inquiétude la persistance de restrictions injustifiées imposées à l'exportation vers les pays en développement de matériel, d'équipement et de technologie destinés à des utilisations pacifiques. UN 4 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة ما زالت تلاحظ بقلق استمرار فرض قيود غير واجبة على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا إلى البلدان النامية لأغراض سلمية.
    Le Groupe des États non alignés Parties au Traité continue de noter avec inquiétude la persistance de restrictions injustifiées imposées à l'exportation vers les pays en développement de matériel, d'équipement et de technologie destinés à des utilisations pacifiques. UN 4 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة ما زالت تلاحظ بقلق استمرار فرض قيود غير واجبة على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا إلى البلدان النامية لأغراض سلمية.
    En vertu de son Statut, l'AIEA a principalement pour mission de soutenir le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques tout en prévoyant des garanties fiables assurant qu'elle ne sera pas détournée à des fins militaires. UN 44 - ويتمثل الهدف الرئيسي للوكالة، وفقا لنظامها الأساسي، في المساعدة على تطوير مصادر الطاقة النووية من أجل الاستخدام في الأغراض السلمية وإيجاد التطبيقات العملية لذلك، مع توفير الضمانات اللازمة لعدم تحويلها عن أغراضها تلك.
    Le savoir-faire nucléaire devrait servir à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans les pays en développement et son transfert devrait faire l'objet d'une surveillance. UN وقال إنه يتعين توجيه المعرفة النووية من أجل الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في البلدان النامية ويتعين رصد نقلها.
    - Souligner qu'il est entendu que, si un État se retire du Traité, le matériel, la technologie et le savoir-faire nucléaires obtenus en tant qu'État Partie, en vertu de l'article IV dudit Traité, demeurent exclusivement limités à des utilisations pacifiques et, par voie de conséquence, doivent rester soumis aux garanties de l'AIEA. UN - التشديد على الفهم بأن المعدات والتكنولوجيا والدراية النووية التي تحصل عليها الدولة العضو في المعاهدة وفقا للمادة الرابعة منها، تظل كذلك في حالة انسحاب الدولة من المعاهدة مقصورة على الاستخدامات السلمية فقط وبالتالي فهي تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus