"à des zones" - Traduction Français en Arabe

    • إلى المناطق
        
    • إلى مناطق
        
    • على مناطق
        
    • لتشمل مناطق
        
    • تشكل جزءاً من المناطق
        
    • ليشمل مناطق
        
    • إلى اﻷقاليم
        
    On peut leur faire miroiter la possibilité d'être protégées ou d'avoir accès à des zones sûres. UN ويمكن إغراء البنات بعروض الحماية وإمكانية الوصول إلى المناطق الآمنة.
    Plusieurs pays, dont la Zambie, ont dit que du personnel était réaffecté à des zones mal desservies. UN وفي حالات قليلة، منها زامبيا على سبيل المثال، تفيد البلدان بأن الموظفين يجري نقلهم إلى المناطق التي تقل فيها الخدمات.
    Selon un intervenant, 40 % de ces flux sont allés à des zones rurales. UN وحسب رأي أحد المتكلمين، تذهب نسبة 40 في المائة من هذه التدفقات إلى المناطق الريفية.
    Cette initiative avait facilité les envois de fonds, réduit les coûts de transaction et permis à des zones périphériques d'avoir accès à des services bancaires. UN وقد يسَّر ذلك تدفقات التحويلات، وقلَّص تكاليف المعاملات، وأتاح وصول الخدمات المصرفية إلى مناطق نائية.
    Le pentachlorobenzène est en outre sujet au transport atmosphérique de sa source jusqu'à des zones très éloignées. UN يضاف إلى ذلك، أن البنزين الخماسي الكلور يتعرض للانتقال عبر الغلاف الجوي من مصادره إلى مناطق نائية.
    Une fois que l'exploration a donné des résultats positifs, l'exploitation minière proprement dite reste limitée à des zones relativement peu étendues. UN وعقب التنقيب الناجح فإن التنمية المعدنية في حد ذاتها سوف تواصل التأثير على مناطق صغيرة نسبيا فقط.
    Le document présenté par le Nicaragua fait référence à des zones sous-marines situées dans la mer des Caraïbes qui, en droit international, appartiennent à la Colombie. UN فطلبُ نيكاراغوا يشير إلى المناطق البحرية المغمورة في البحر الكاريبي التي تعود إلى كولومبيا بموجب القانون الدولي.
    La plantation d'arbres a également été étendue à des zones communales comme les écoles. UN وتم التوسع أيضاً في غرس الأشجار إلى المناطق المجتمعية مثل المدارس.
    37. L'UNICEF a étendu son programme d'aide d'urgence à des zones précédemment tenues par la Résistance nationale mozambicaine (RENAMO). UN ٣٧ - تم توسيع برنامج اليونيسيف للمساعدة الغوثية الطارئة إلى المناطق التي كانت تحتلها في السابق حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية.
    Les conseillers faciliteront en particulier l'accès du Gouvernement à des zones précédemment contrôlées par la RENAMO et où les structures administratives de base font défaut. Français Page UN وسيعمل المستشارون، بوجه الخصوص، على تيسير وصول الحكومة إلى المناطق التي كانت تحت سيطرة حركة رينامو والتي تفتقر إلى الهياكل اﻹدارية اﻷساسية.
    Notre délégation appuie également l'élaboration de nouveaux concepts pour les États dont la situation géographique fait qu'il leur est difficile de s'associer à des zones exemptes d'armes nucléaires présentes ou futures. UN كما يؤيد وفدنا تطوير مفاهيم جديدة للدول التي يتعذر عليها، بسبب ظروفها الجغرافية، أن تنضم إلى المناطق الحالية أو المحتملة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    La grande majorité des États dans l'hémisphère Sud ont confirmé leur attachement au désarmement nucléaire en adhérant à des zones exemptes d'armes nucléaires. UN إن اﻷغلبية العظمى مـــن الدول في نصف الكرة الجنوبي قد أكدت التزامها بنزع السلاح النووي عن طريق انضمامها إلى المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Ailleurs, d'après des sources albanaises en ex-République yougoslave de Macédoine, les combats se sont étendus à des zones plus centrales comme la région entre Prizren et Suva Reka, et Lipjan et Urosevac. UN وفي أمكنة أخرى، واستنادا إلى المصادر اﻷلبانية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، انتشر القتال إلى مناطق أخرى في الوسط، كالمنطقة الواقعة بين بريزرين وسوفا ريكا وليبيان وأوروسيفاتش.
    Les rebelles étendent leurs opérations à des zones situées en dehors du Darfour, ce qui montre clairement qu'ils ne souhaitent pas parvenir à un règlement politique. UN ويعتبر توسيع المتمردين نطاق عملياتهم إلى مناطق خارج دارفور، برهانا واضحا على عدم رغبتهم في التسوية السياسية.
    L'accès des équipes médicales de l'Office à des zones bouclées, comme El Mawasi et Seafa a été sérieusement restreint. UN وفرضت قيود مشددة على وصول الأفرقة الطبية التابعة للأونروا إلى مناطق مغلقة مثل المواصي والسيفا.
    Au Sud-Est du pays, des améliorations ont été observées, et un plus grand nombre d'acteurs humanitaires ont pu accéder à des zones auparavant inatteignables. UN وشهد الجنوب الشرقي للبلد بعض التحسن، بوصول المزيد من الجهات الفاعلة الإنسانية إلى مناطق تعذر الوصول إليها سابقا.
    En outre, certaines de ces armes sont destinées à des zones au sud du Litani, où le Hezbollah réarmé maintient une très forte présence. UN وعلاوة على ذلك، يوجه بعض تلك الأسلحة إلى مناطق تقع جنوب نهر الليطاني، حيث يحتفظ حزب الله الذي أعيد تسليحه بوجود هائل.
    À l'avenir, la pêche commerciale pourrait s'étendre à des zones de l'Arctique situées plus au nord. UN وقد تمتد مصائد الأسماك التجارية في المستقبل إلى مناطق شمالية أبعد في القطب الشمالي.
    Dans bien des cas, les activités de renforcement des capacités se limitent à des zones précises. UN وفي كثير من الحالات اقتصرت عمليات بناء القدرات على مناطق محددة.
    Il s'ensuit qu'une ordonnance d'interdiction temporaire peut dans certains cas s'appliquer à des zones géographiques plus étendues. UN وتعني الأحكام الجديدة أنه يمكن في بعض الحالات تمديد أوامر الضبط لتشمل مناطق جغرافية أوسع.
    Elle est pleinement partie au Traité de 1985 sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud (Traité de Rarotonga) et s'efforce de promouvoir une collaboration accrue entre les États appartenant à des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونيوزيلندا طرف كامل العضوية في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ لعام 1985 (معاهدة راروتونغا)، وهي تساهم في الجهود المبذولة لتشجيع قدر أكبر من التعاون فيما بين الدول التي تشكل جزءاً من المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    L'ONU y est invitée, en consultation avec le Gouvernement afghan et les forces internationales, à examiner la possibilité d'étendre les opérations d'observation à des zones de conflit jusque-là inaccessibles afin de rendre compte de la situation qui y règne. I. Introduction UN ويدعو الأمم المتحدة إلى البحث، بالتشاور مع حكومة أفغانستان والقوات الدولية، عن طرق ووسائل لتوسيع نطاق الرصد والإبلاغ ليشمل مناطق النزاع التي يتعذر الوصول إليها حتى الآن في أفغانستان.
    15. Le terme " pays " utilisé dans le présent rapport s'applique aussi, le cas échéant, à des territoires ou à des zones. UN ٥١ - يشير أيضا مصطلح " البلد " أو " الدولة " ، كما هو مستخدم في هذا التقرير، عند الاقتضاء، إلى اﻷقاليم أو المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus