"à deux mois" - Traduction Français en Arabe

    • إلى شهرين
        
    • لمدة شهرين
        
    • من شهرين
        
    • وشهرين
        
    • على شهرين
        
    • خلال شهرين
        
    • شهران
        
    • تتجاوز شهرين
        
    • أو شهرين
        
    - Une réduction de la durée du délibéré et de la rédaction des jugements estimée à deux mois en moyenne; UN - توقع أن تتقلص الفترة التي تستغرقها المداولات وصياغة الأحكام بحيث يصل متوسط مدتها إلى شهرين.
    Elle prévoit également un emprisonnement de 15 jours à deux mois. UN كما ينص القانون على عقوبة الحبس من 15 يوما إلى شهرين.
    Sur la demande de la personne handicapée, l'administration lui offre un congé supplémentaire non payé pouvant aller jusqu'à deux mois. UN وتمنح الإدارة المعاق، بناءً على طلبه، إجازة إضافية غير مدفوعة الأجر لمدة تصل إلى شهرين.
    En outre, les frais de location correspondant à deux mois de la période précédente ont été payés pendant la période considérée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم خلال فترة الولاية قيد الاستعراض، تسديد تكاليف استئجارة لمدة شهرين في الفترة السابقة.
    Selon des organismes s'occupant d'enfants, 32 écoles ont été fermées à Taïz jusqu'à deux mois d'affilée après le début des troubles civils. UN وأفادت الوكالات المعنية بالطفولة بأن تعز شهدت إغلاق 32 مدرسة لمدة شهرين بعد اندلاع الاضطرابات المدنية.
    J'arriverai d'ici à deux mois. Open Subtitles لا أعرف كم من الوقت ستستغرق، ليس أكثر من شهرين.
    En outre, quelque 36 villages palestiniens n'auraient pas pu être alimentés en eau pendant des périodes allant d'une semaine à deux mois. UN ولم تحصل نحو 36 قرية فلسطينية على أي إمدادات بالمياه لفترات تتراوح بين أسبوع وشهرين.
    En cas de condamnation, la peine prononcée par la juridiction de l'État requérant doit être une peine privative de liberté d'une durée égale ou supérieure à deux mois. UN وفي حالة المحاكمة، يجب أن يكون العقاب المحكوم به من محكمة الدولة الطالبة عقابا سالبا للحرية مساويا أو يزيد على شهرين.
    Un juge d'une instance supérieure peut porter la durée de détention à deux mois ou, dans des cas graves, à un maximum de cinq mois. UN وبوسع قاض أعلى تمديد فترة الاحتجاز إلى شهرين أو، في الحالات الخطيرة، إلى فترة أقصاها خمسة أشهر.
    L'étape du volontariat est la période préliminaire qui durera un à deux mois selon l'évolution sur le terrain. UN ومرحلة إيجاد متطوعين هي فترة تمهيدية ستستغرق شهرا إلى شهرين وفقا لتطور الوضع على اﻷرض.
    Les Palestiniens avaient fait l'objet d'ordres de détention administrative allant d'un à deux mois qui pouvaient être prolongés par les forces de sécurité. UN وكانت أوامر الحجز اﻹداري الصادرة بحق الفلسطينيين تتفاوت من شهر إلى شهرين وهي فترة قابلة ﻷن تمددها قوات اﻷمن.
    A l'heure actuelle, seuls deux organismes prenaient part à la procédure, donnant ainsi lieu à une réduction de sa durée à deux mois. UN وحالياً لم يشارك سوى وكالتين ونتيجة لذلك اختزلت مدة العملية إلى شهرين.
    La durée de la procédure de certification des pôles opérationnels par la CNUCED a été réduite de six à deux mois environ. UN فانخفضت الفترة اللازمة للامتثال للشروط التي يتطلبها الأونكتاد رسميا لدخول النقطة التجارية في المرحلة التشغيلية إلى شهرين تقريبا بدلا من ستة أشهر.
    Pratiquement toutes les ONG internationales ont dû attendre jusqu'à deux mois, ce qui a considérablement freiné l'exécution des programmes humanitaires. UN وقد عانت جميـــع المنظمات غير الحكومية تقريبا من تأخيرات لفترات امتدت إلى شهرين للحصول على تصاريح، مما أعاق تنفيذ البرامج اﻹنسانية إلى حد خطير.
    S'il s'agit d'un condamné, la peine prononcée est égale ou supérieure à deux mois d'emprisonnement. UN وإذا ثبتت إدانة المطلوب، تكون العقوبة الصادرة السجنَ لمدة شهرين أو أكثر.
    Finalement, en raison de son refus de témoigner, Kabashi a été déclaré coupable d'outrage au Tribunal et condamné à deux mois d'emprisonnement. UN وفي النهاية ونظراً لرفض كباشي الإدلاء بشهادته، أُدين بتهمة انتهاك حرمة المحكمة وحكم عليه بالسجن لمدة شهرين.
    Postérieurement il fut condamné à deux mois et demi de prison pour entrée illégale sur le territoire libanais. UN ثم حُكم عليه بالسجن لمدة شهرين ونصف بتهمة دخول الإقليم اللبناني بطريقة غير مشروعة.
    Il a agressé un gardien qui entrait pour retirer les objets en question et a été ensuite accusé de coups et blessures et condamné à deux mois d'emprisonnement. UN وقد اعتدى على الموظف الذي دخل زنزانته لإخراج الأدوات واتهم بعد ذلك بالاعتداء عليه وحُكم عليه بالسجن لمدة شهرين.
    Une fois ce délai expiré, le prévenu ne peut demeurer détenu que si la décision est reconduite, mais elle ne peut l'être pour une période supérieure à deux mois, et le procureur de la République doit exposer les motifs de cette prorogation. UN وعقب انتهاء المدة، لا يجوز احتجاز المتهم إلا بناء على قرار بتمديد الاحتجاز. ولا يجوز تمديد الاحتجاز لأكثر من شهرين إلا بطلب مسبب من المدعي العام.
    3. En 1993, le Rapporteur spécial avait également communiqué au Gouvernement chinois des allégations, de nature à la fois générales et détaillées, pour lesquelles le délai de réponse s'était révélé inférieur à deux mois. UN ٣ - وفي عام ٣٩٩١، كان المقرر الخاص قد أبلغ أيضا إلى الحكومة الصينية ادعاءات ذات طبيعة عامة ومفصلة على حد سواء، تبين أن مهلة الرد المعطاة بشأنها كانت أقل من شهرين.
    Les prostitués, hommes ou femmes, sont passibles de peines de 15 jours à deux mois d'emprisonnement et d'une amende. UN وقد يُحكم على الذكور أو الإناث الذين يمارسون البغاء بالسجن لمدد تتراوح ما بين 15 يوماً وشهرين مع دفع غرامة.
    Malgré tout, les deux tiers environ des documents de l'Assemblée générale sont soumis après le délai des 10 semaines, avec un retard moyen supérieur à deux mois. UN وبالرغم من هذه التدابير، فإن حوالي ثلثي مجمل وثائق الجمعية العامة تقدم بعد انقضاء مهلة العشرة أسابيع. ويبلغ مدى التأخير، في المتوسط، ما يزيد على شهرين.
    J'ai croisé Murphy et Michael Jackson à deux mois d'intervalle. Open Subtitles مرة رأيت (مورفي) و(مايكل جاكسون) خلال شهرين من بعضهما
    Décision : blâme écrit et amende d'un montant égal à deux mois de traitement de base net, sur avis d'un Comité paritaire de discipline. UN القرار: لوم كتابي و غرامة قدرها شهران من المرتب الأساسي الصافي بعد الحصول على مشورة لجنة تأديبية مشتركة.
    Le rejet de la demande est notifié aussitôt que possible et au plus tard dans un délai d'un mois, à moins que la complexité des informations demandées ne justifie une prorogation de ce délai, qui pourra être porté au maximum à deux mois. UN ويصدر الرفض في أقرب وقت ممكن من تاريخ تقديم الطلب، على ألا تتعدى تلك الفترة شهرا واحدا، ما لم يكن مدى تعقيد المعلومات المطلوبة يبرِّر تمديد الفترة، على ألا تتجاوز شهرين من تاريخ تقديم الطلب.
    Dans le cas des collectes mensuelles, les statistiques sont publiées un à deux mois après la période de référence. UN ففيما يتعلق بعمليات الجمع الشهرية، يجري نشر الإحصاءات بعد حوالي شهر أو شهرين من الفترة المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus