"à devenir des citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • على أن يصبحوا مواطنين
        
    • ليصبحوا مواطنين
        
    • على أن يكونوا مواطنين
        
    Les raisons données pour le refus de tout dialogue et de toute discussion sur la souveraineté sont erronées, car elles reposent sur l'idée que le transfert de la souveraineté obligera les colons à devenir des citoyens argentins. UN إن اﻷسباب التي قدمت لهذا الرفض للدخول في الحوار والمناقشة بشأن السيادة ليست أسبابا وجيهة ﻷنها تستند إلى فرضية أن نقل السيادة سوف يرغم المستوطنين على أن يصبحوا مواطنين أرجنتينيين.
    Une priorité très claire doit être accordée à la réduction de la pauvreté, non seulement en soi mais aussi parce que l'amélioration de la santé et des niveaux d'éducation des plus pauvres revient à les aider à devenir des citoyens productifs et autonomes. UN ويجب أن تعطى أولوية واضحة لتخفيض حدة الفقر، ليس من أجل ذلك فحسب، بل ﻷن تحسين مستوى الصحة والتعليم ﻷشد الناس فقرا يعني مساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين يتمتعون بالاستقلال الذاتي ومنتجين.
    L'un des objectifs du système scolaire norvégien est d'aider les élèves et les apprentis à devenir des citoyens actifs. UN 86- من أهداف النظام المدرسي النرويجي مساعدة التلاميذ والمتدربين على الصنعات على أن يصبحوا مواطنين فاعلين.
    La loi de 1982 dispose que tous les résidents étrangers au Myanmar ont le droit de demander sans aucune discrimination à devenir des citoyens naturalisés, des citoyens assimilés ou des citoyens. UN وتنص أحكام قانون سنة ٢٨٩١ بشأن الجنسية على أن من حق جميع اﻷجانب المقيمين في ميانمار طلب التجنس، بلا تمييز، ليصبحوا مواطنين بالتجنس أو مواطنين بالانتساب أو مواطنين.
    Et surtout des mesures particulières doivent être prises pour lutter contre la discrimination, non seulement pour faire progresser l'intégration sociale, mais aussi pour contribuer à l'élimination de la pauvreté, en aidant ceux qui souffrent d'une discrimination à devenir des citoyens pleinement productifs. UN ومن المهم أيضا توضيح أن اتخاذ تدابير خاصة لمكافحة التمييز لا يؤدي فقط إلى دفع عجلة الإدماج الاجتماعي، بل وتسهم أيضا في إنجاح جهود القضاء على الفقر، ومساعدة الذين يعانون من التمييز ليصبحوا مواطنين منتجين بشكل كامل.
    Ces compétences et connaissances visent à autonomiser les jeunes sur le plan économique et à les aider à devenir des citoyens responsables partageant des valeurs constructives eu égard au respect de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. UN وهذه المعارف والمهارات ترمي إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية فيما يتعلق بنوع الجنس وحقوق الإنسان.
    Elle fournit également une éducation en matière d'engagement civique et aide les personnes à devenir des citoyens des États-Unis. UN وتقدّم المنظّمة أيضا خدمة التثقيف بشأن المشاركة المدنية وتساعد الأفراد على أن يصبحوا مواطنين في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La participation les encourage à devenir des citoyens actifs, rend leurs préoccupations visibles, développe leur capacité et leur estime de soi, et se solde par la prise de décisions meilleures. UN فاشتراكهم يشجعهم على أن يصبحوا مواطنين فاعلين، ويلقي الضوء على شواغلهم، وينمي قدراتهم وتقديرهم لذاتهم، ويفضي إلى تحسن صنع القرار.
    Il existe aussi d'autres associations ayant pour principal objectif d'aider leurs membres à devenir des citoyens autonomes et productifs, par exemple les associations formées par des personnes handicapées comme les aveugles, les sourds et les anciens combattants handicapés. UN وهناك جمعيات أخرى تم تكوينها بهدف رئيسي هو مساعدة المنتسبين على أن يصبحوا مواطنين معتمدين على الذات ومنتجين مثل الجمعيات التي كونها المكفوفون والأصماء وقدامى المحاربين من ذوي الإعاقة.
    Ces compétences et connaissances visent à autonomiser les jeunes sur le plan économique et à les aider à devenir des citoyens responsables partageant des valeurs constructives eu égard au respect de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. UN وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Ces connaissances et ces compétences doivent les aider à être autonomes sur le plan économique et à devenir des citoyens responsables et respectueux des femmes et des droits de l'homme. UN وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا، ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Ces connaissances et ces compétences doivent les aider à être économiquement autonomes et à devenir des citoyens responsables, respectueux des femmes et soucieux des droits de l'homme. UN والقصد من إكساب الشباب هذه المعارف والمهارات هو تمكينهم اقتصاديا، ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان.
    La participation des enfants autochtones à la prise des décisions est une pratique habilitante et un moyen essentiel de faire valoir leurs droits, du fait qu'elle les encourage à devenir des citoyens actifs et fait connaître leur cause. UN ولما كانت الاتفاقية تشجع الأطفال من الشعوب الأصلية على أن يصبحوا مواطنين فاعلين وإبراز قضيتهم، فإن المشاركة في صنع القرار تشكل ممارسة تمكينية وتعبيراً أساسياً لحقوقهم.
    Le Comité international olympique a exécuté un programme spécial d'éducation durant les Jeux olympiques de la jeunesse inauguraux pour encourager les participants à devenir des citoyens responsables et à se porter volontaires. UN فقد نفذت اللجنة الاولمبية الدولية برنامجا تعليميا خاصا أثناء الألعاب الأولمبية الأولى للشباب لتشجيع المشاركين على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين وعلى التطوع.
    En investissant dans les services sociaux de base et notamment dans la formule < < 20/20 > > , nous pourrons sauver davantage de vies irremplaçables et préparer nos enfants, dès leur plus jeune âge, à devenir des citoyens productifs. UN ومن خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك مبادرة 20/20، يمكننا أن ننقذ مزيدا من الأرواح الغالية وأن نعد أطفالنا منذ السنوات المبكرة لطفولتهم ليصبحوا مواطنين منتجين.
    Elle a pour objectif la protection et le développement des intérêts et des droits des enfants des Îles Salomon sans distinction d'âge, de sexe, de religion, d'appartenance ethnique ou d'origine culturelle, tout en veillant au respect et à la promotion de ces droits et en aidant les enfants à devenir des citoyens responsables. UN وتهدف هذه السياسة إلى حماية وتنمية مصالح الأطفال وحقوقهم في جزر سليمان، بصرف النظر عن السن أو نوع الجنس أو الدين أو الأصل العرقي أو الخلفية الثقافية. وتكفل السياسة الاعتراف بهذه الحقوق وتعزيزها، ونماء الأطفال ليصبحوا مواطنين يتحلون بحسّ من المسؤولية.
    i) Pour fournir une aide en faveur du traitement des toxicomanes afin de réduire la demande locale et de les aider à devenir des citoyens productifs. UN (ط) تقديم المساعدة من أجل علاج المرتهنين للمخدرات المتأثرين من أجل خفض الطلب المحلي، ومساندتهم ليصبحوا مواطنين منتجين في المجتمع.
    f) La deux cent dix-neuvième Assemblée générale (2010) a affirmé le long engagement de la Presbyterian Church USA à l'éducation publique en tant qu'institution essentielle qui contribue au bien commun dans une société démocratique par son engagement de former tous les enfants à devenir des citoyens responsables, capable de mener une vie pleine et fructueuse et d'apporter leur contribution à la société. UN (و) أكدت الجمعية العامة الـ 219 (2010) التزام الكنيسة المشيخية منذ أمد طويل بالتعليم العام بوصفه مؤسسة أساسية تساهم في تحقيق المصلحة العامة في مجتمع ديمقراطي عن طريق التزامها بإعداد جميع الأطفال ليصبحوا مواطنين فعالين قادرين على أن يعيشوا حياة كاملة ومثمرة وأن يساهموا في مجتمعهم.
    Il a donc pour politique de leur donner accès à une éducation scolaire, en vue de les aider à devenir des citoyens éclairés dont la contribution à la construction de la nation et au développement économique sera positive et conséquente pour la nation dans son ensemble. UN وبالتالي فإن السياسة العامة التي تتبعها الحكومة هي أن يتلقى اﻷطفال التعليم المدرسي بهدف مساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مستنيرين حتى تصبح مساهمتهم في بناء اﻷمة والتنمية الاقتصادية مجدية وذات أهمية للدولة ككل.
    Le Gouvernement a toujours considéré qu'il était prioritaire d'encourager les jeunes à devenir des citoyens productifs et responsables par l'éducation. UN 41- وأولت الحكومة على الدوام أولوية عالية لتشجيع الشباب على أن يكونوا مواطنين منتجين ومسؤولين، عن طريق البرامج التثقيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus