"à devenir plus" - Traduction Français en Arabe

    • على أن تصبح أكثر
        
    • إلى أن تصبح أكثر
        
    • على أن يصبحوا أكثر
        
    • على أن يكونوا أكثر
        
    • في زيادة قدرتها
        
    • أن يصبح أكثر
        
    • على زيادة فعاليتها
        
    • وتصبح أكثر
        
    L'adoption de ces pratiques aiderait les parlements à devenir plus utiles et transparents. UN وسوف يساعد اعتماد هذه الممارسات البرلمانات على أن تصبح أكثر فعالية وشفافية.
    La libéralisation des échanges contraint les entreprises à devenir plus flexibles et plus concurrentielles. UN إن تحرير التجارة يجبر الشركات على أن تصبح أكثر مرونة وقدرة على التنافس.
    vi) Aider les services de distribution à devenir plus rentables et plus attentifs aux besoins des consommateurs; UN ' ٦ ' مساعدة وكالات الخدمات على أن تصبح أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر استجابة لاحتياجات المستهلكين؛
    L'UNICEF s'employait à devenir plus efficace, plus rentable et plus transparent. UN 10 - وأضاف أن اليونيسيف تسعى إلى أن تصبح أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة والشفافية.
    Ces personnes sont formées à devenir plus autonomes dans leur vie quotidienne et préparées à mieux s'intégrer dans la communauté ou à recevoir d'autres formes de services ou de soins, selon le cas. UN ويدربون على أن يصبحوا أكثر استقلالاً في حياتهم اليومية ولإعدادهم للاندماج بشكل أفضل في المجتمع المحلي أو للانتقال إلى أشكال أخرى من الخدمة أو الرعاية حسب الاقتضاء.
    Elle améliore le soutien aux personnes âgées ayant besoin de soins, tout en encourageant les prestataires de soins qui s'occupent d'elles à devenir plus souples, plus responsables et plus novateurs dans leurs activités. UN وهي تقدم دعماً إضافياً لكبار السن من الأستراليين المحتاجين إلى رعاية، بينما تشجع مقدمي الرعاية لكبار السن على أن يكونوا أكثر مرونة ومسؤولية وابتكار في تقديمهم للرعاية.
    La concurrence encourage les entreprises à devenir plus efficaces et plus novatrices et facilite l'accès de nouvelles entreprises aux marchés. UN والسبب في ذلك أن المنافسة تشجع الشركات على أن تصبح أكثر كفاءة وإبداعاً وتشجع الشركات الجديدة على دخول السوق.
    Il a aussi été fait observer que le Corps commun d'inspection devait être un partenaire actif jouant un rôle analogue à celui d'un conseil de gestion qui aiderait les organisations à devenir plus efficaces et contribuerait à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن دور الوحدة ينبغي أن يكون دور شريك استباقي مماثل للاستشاري في مجال الإدارة الذي يساعد المنظمات على أن تصبح أكثر فعالية، ويعزز النظام المشترك للأمم المتحدة ككل.
    Ils ont eu plus de mal à attirer l'IED motivé par la recherche d'efficacité, et plus particulièrement à inciter les filiales étrangères à devenir plus efficaces, plus fortes à l'exportation et plus innovantes, et à trouver leur place dans la répartition de production régionale et mondiale entre les groupes dont elles relèvent. UN لكنها استصعبت تغيير الوجهة صوب اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى تحقيق الكفاءة، بما في ذلك حفز فروع الشركات الأجنبية المنتسبة على أن تصبح أكثر كفاءة وأكثر توجهاً نحو التصدير وقدرةً على الابتكار وأن تكون لها مكانتها في قرارات الإنتاج التي تتخذها مجموعتها على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    2. Dans leurs observations précédentes, les membres du groupe n'ont guère mentionné que le commerce électronique pourrait servir à accroître le commerce entre les pays en développement et les aider à devenir plus efficaces. UN ٢ - وخلال الملاحظات التي أبداها أعضاء فريق المناقشة قبل، لم تكن هناك إشارة تذكر إلى أن التجارة الالكترونية يمكن أن تعمل على زيادة التجارة فيما بين البلدان النامية وتساعدها على أن تصبح أكثر فعالية.
    En 2009, le programme a aidé les trois atolls à devenir plus résistants face aux effets néfastes du changement climatique (c'est-à-dire la montée du niveau de la mer) et des désastres naturels. UN وفي عام 2009، ساعد برنامج التنمية المستدامة المذكور الجزر الثلاث على أن تصبح أكثر مقاومة لأضرار تغير المناخ (ارتفاع مستوى مياه البحار، على سبيل المثال) والكوارث الطبيعية.
    De tels systèmes aident les secteurs productifs nationaux à devenir plus compétitifs dans une économie mondiale fondée sur le savoir et par conséquent stimulent la croissance économique et aident à traiter d'importants problèmes de développement. UN ومن شأن هذه النظم أن تساعد القطاعات الإنتاجية الوطنية على أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، وبالتالي أن تحفز النمو الاقتصادي وتساعد على مواجهة تحديات التنمية الرئيسية.
    Au nombre des thèmes méritant une attention particulière, on peut citer : améliorer la connaissance de l'histoire, de la culture et de l'identité antillaises, et encourager l'ensemble de la communauté, et les groupes vulnérables en particulier, à devenir plus conscients et autonomes, à se défendre et à prendre des initiatives. UN ومن بين المواضيع التي ينبغي أن تولى عناية خاصة تعزيز المعرفة بتاريخ جزر الأنتيل وثقافتها وهويتها وتشجيع المجتمع بشكل عام، والفئات الضعيفة بشكل خاص، على أن تصبح أكثر وعياً واعتماداً على الذات، وأن تتحكم بمصيرها وتتولى زمام المبادرة.
    L'UNICEF s'employait à devenir plus efficace, plus rentable et plus transparent. UN 10 - وأضاف أن اليونيسيف تسعى إلى أن تصبح أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة والشفافية.
    Avec la libéralisation des mouvements de capitaux, les marchés financiers nationaux et internationaux ont eu tendance à devenir plus procycliques, ce qui a accru la probabilité des cycles de surchauffe. UN 21 - ومع مجيئ التحرير، اتجهت كل من أسواق رأس المال الوطنية والدولية إلى أن تصبح أكثر تقلبا، مما زاد احتمالات دورات زعزعة الازدهار.
    La MANUI s'attachera à devenir plus autonome et à réduire sa dépendance à l'égard des installations de la force multinationale en Iraq. UN ومما له صلة بذلك، ستسعى البعثة إلى أن تصبح أكثر اعتمادا على الذات وتقلل من اعتمادها على أصول القوة المتعددة الجنسيات في العراق.
    6. Le HCR collabore activement avec le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale et les autres partenaires pour aider les personnes déplacées à devenir plus productives et plus autonomes durant leur période de déplacement et après leur retour chez eux. UN 6- والمفوضية ملتزمة تماماً بالعمل مع فريق الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والشركاء الآخرين لمساعدة المشردين على أن يصبحوا أكثر إنتاجاً واعتماداً على الذات خلال فترة تشردهم وبعد عودتهم أيضاً.
    L'Envoyé spécial conjoint adjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, Nasser Al-Kidwa, a continué de s'employer à nouer des contacts avec de nombreux groupes de l'opposition syrienne afin de les aider à devenir plus ouverts et plus représentatifs en termes de structure et de prise de décisions. UN وواصل السيد ناصر القدوة، نائب المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية بشأن سوريا جهوده لإشراك طائفة عريضة من المعارضة السورية من أجل مساعدتهم على أن يكونوا أكثر انفتاحا على الآخرين وأكثر تمثيلا على مستوى التنظيم وصنع القرارات.
    Les conclusions des travaux de recherche et d'analyse présentées dans la publication laissent entendre que, du fait de leur vulnérabilité aux facteurs extérieurs, les petits États insulaires en développement ont besoin d'un traitement spécial afin qu'on les aide à devenir plus résistants. UN وتشير نتائج البحث والتحليل التي تضمنتها الدراسة إلى أن سرعة تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بالعوامل الخارجية تطلب معالجة خاصة لمساعدتها في زيادة قدرتها على التكيف.
    Ils cherchent à devenir plus compétitifs et plus efficaces. UN ويحاول بعض البلدان أن يصبح أكثر قدرة على المنافسة وأشد كفاءة.
    La solution doit donc consister à aider les entreprises de transport des pays en développement à devenir plus rentables, à avoir des services de desserte, et/ou à choisir un créneau pour fournir des services de transport efficaces et d'un bon rapport coût-efficacité dans des zones mal desservies par les METM. UN ولذا يجب أن يكون الرد هو مساعدة شركات النقل من البلدان النامية على زيادة فعاليتها وإمداداتها و/أو تخصصاتها لكي تقدم خدمات على مستوى من الكفاءة والفعالية بالقياس الى التكاليف في المجالات التي لا تخدمها الشركات الضخمة بصورة جيدة.
    Si les normes de protection de l'environnement tendaient à devenir plus strictes et plus détaillées, elles ne devaient pas être utilisées comme des mesures protectionnistes déguisées. UN وإنه إذا كانت معايير حماية البيئة قد أخذت تزداد شدة وتصبح أكثر تفصيلا، فإنها لا ينبغي أن تستخدم كتدابير حمائية مبطنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus