"à différents stades du" - Traduction Français en Arabe

    • في مراحل مختلفة من
        
    • في المراحل المختلفة من
        
    • إلى مراحل مختلفة من
        
    • على مراحل شتى من
        
    Les cas ont été choisis de façon à permettre des observations sur des activités connexes à différents stades du déploiement. UN واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر.
    167. Les projets de loi ci-après ont été soumis au Parlement le 19 février 2006 et sont à différents stades du processus législatif: UN ١٦٧- قدّمت مشاريع القوانين التالية إلى البرلمان في ١٩ شباط/فبراير ٢٠٠٦ وهي في مراحل مختلفة من العملية التشريعية:
    En outre, les inspecteurs ont collaboré étroitement avec les responsables de l'IATN à différents stades du projet, en particulier lors de l'élaboration du questionnaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الحفاظ على التعاون الوثيق بين المفتشيْن ومسؤولين بالشبكة في مراحل مختلفة من المشروع، ولا سيما أثناء تصميم الاستبيان.
    A. Avantages écologiques à différents stades du cycle de vie 7 - 12 UN ألف- المزايا البيئية في المراحل المختلفة من الدورة العمرية ٧ -٢١
    Ils se trouvent à différents stades du processus d'accession, l'Arabie saoudite ayant atteint le stade des négociations au niveau technique dans le Groupe de travail. La République arabe syrienne a fait acte de candidature à l'OMC en 2001, mais son Groupe de travail n'a pas encore été établi. UN وقد وصلت هذه البلدان إلى مراحل مختلفة من عملية الانضمام، حيث انتهت المملكة العربية السعودية من المفاوضات على المستوى التقني في إطار الفريق العامل، وقدمت الجمهورية العربية السورية طلباً للانضمام في عام 2001، لكن المنظمة لم تشكل حتى الآن فريقاًَ عاملاً لها.
    En outre, les inspecteurs ont collaboré étroitement avec les responsables de l'IATN à différents stades du projet, en particulier lors de l'élaboration du questionnaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الحفاظ على التعاون الوثيق بين المفتشيْن ومسؤولين بالشبكة في مراحل مختلفة من المشروع، ولا سيما أثناء تصميم الاستبيان.
    Vingt-cinq demandes sont à différents stades du processus. UN ويوجد حالياً خمسة وعشرون طلباً في مراحل مختلفة من عملية تقديم الطلبات.
    La discrimination est généralisée et les migrants se voient souvent empêchés d'exercer leurs droits de l'homme à différents stades du processus de migration. UN فهناك تمييز واسع الانتشار، كما أن المهاجرين كثيرا ما يحرمون من حقوق الإنسان في مراحل مختلفة من عملية الهجرة.
    La discrimination est généralisée et les migrants se voient souvent empêchés d'exercer leurs droits de l'homme à différents stades du processus de migration. UN فالتمييز ظاهرة متفشية على نطاق واسع وكثيراً ما يُحرم المهاجرون من حقوق الإنسان في مراحل مختلفة من عملية الهجرة.
    Les principaux partenaires de l'ONU, dont l'Organisation internationale du Travail, la CNUCED et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, ont été consultés à différents stades du processus d'élaboration. UN وجرت استشارة شركاء الأمم المتحدة الرئيسيين، بما في ذلك منظمة العمل الدولية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في مراحل مختلفة من عملية التصميم.
    Les organisations régionales et les coalitions ponctuelles de forces internationales assument de plus en plus les responsabilités du maintien de la paix et de la sécurité à différents stades du processus. UN وتتحمل المنظمات اﻹقليمية والائتلافات المنتظمة للقوى الدولية بصورة متزايدة مسؤوليات حفظ السلام واﻷمن في مراحل مختلفة من العملية.
    La prévention de l'abus de drogues est un processus continu qui doit être renforcé à différents stades du développement des enfants et des adolescents, en particulier aux étapes critiques de transition. UN والوقاية من تعاطي العقاقير هي عملية متواصلة، بحاجة لأن تعزز في مراحل مختلفة من نماء الأطفال والمراهقين، وخصوصا في المراحل الحرجة من التحول الحياتي.
    Les substances chimiques contenues dans des produits peuvent présenter des risques à l'avenir pour la santé humaine et l'environnement à différents stades du cycle de vie d'un produit : pendant sa production, son utilisation, au niveau de son recyclage ou de son élimination. UN وقد تثير المواد الكيميائية في المنتجات أخطاراً في المستقبل على صحة البشر والبيئة في مراحل مختلفة من دورة حياة المُنتَج: أثناء الإنتاج أو الاستعمال أو إعادة التدوير أو التخلُّص.
    Ces activités en sont à différents stades du cycle du Programme et leur nombre continuera de s'accroître car beaucoup de villes qui y participent n'en sont qu'au stade de l'identification ou de la formulation. UN وهي الآن في مراحل مختلفة من دورة عملية البرنامج، وسوف تستمر الأعداد في التزايد نظراً لأن الكثير من المدن المشاركة لا تزال في مرحلة التحديد أو الصياغة.
    À la réception de la dernière offre présentée par Skanska, 72 % des contrats de sous-traitance se trouvaient à différents stades du processus d'adjudication. UN 28 - وقد كان اثنان وسبعون في المائة من عقود الأشغال الحرفية في مراحل مختلفة من عملية تقديم العطاءات عند ورود العرض الأخير من شركة سكانسكا.
    Le tribunal a conclu que l'élément racial avait constitué un facteur matériellement, pratiquement et statistiquement significatif dans la décision de faire usage de l'exception péremptoire lors de la sélection du jury, ainsi que dans la décision du parquet à différents stades du procès de M. Robinson, de 1990 à 2010. UN وخلصت المحكمة إلى أن الأصل العرقي كان عاملا ذا أهمية مادية وعملية وإحصائية في قرار ممارسة الردود النهائية أثناء اختيار هيئة المحلفين وفي قرار أعضاء النيابة العامة في مراحل مختلفة من محاكمة السيد روبنسون من عام 1990 إلى عام 2010.
    La notion de mission intégrée avec un Représentant spécial adjoint investi d'une triple responsabilité, qui a permis d'unir les efforts et les ressources de la Mission, des organismes des Nations Unies et des organisations d'aide humanitaire en vue d'atteindre des objectifs communs à différents stades du processus de paix, a également été introduite pour la première fois à la MINUSIL. UN وقد استحدث أيضا، ولأول مرة في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، مفهوم البعثة المتكاملة حيث تضمنت نائب ممثل خاص مكلف بثلاث وظائف، قام بتوحيد جهود البعثة ومواردها، ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية للعمل معا نحو تحقيق أهداف مشتركة في مراحل مختلفة من عملية السلام.
    A. Avantages écologiques à différents stades du cycle de vie UN ألف - المزايا البيئية في المراحل المختلفة من الدورة العمرية
    Le rapport aborde la question des liens entre le vieillissement démographique et la situation économique et sociale dans diverses régions du monde, ainsi que la place et le rôle des personnes âgées au sein de sociétés qui se trouvent à différents stades du développement. UN ويعالج التقرير مسائل العلاقات بين الشيخوخة الديموغرافية والحالة الاقتصادية والاجتماعية في مختلف أنحاء العالم، وكذلك مكان ودور كبار السن في المجتمعات في المراحل المختلفة من التنمية.
    des substances chimiques dangereuses contenues dans des articles ou des produits sont transportées mondialement dans le cadre des échanges commerciaux internationaux et ont eu des effets nocifs et peuvent présenter des risques à l'avenir pour la santé des personnes et l'environnement à différents stades du cycle de vie d'un article ou d'un produit : production, utilisation, recyclage ou élimination; UN أن المواد الخطرة في الأدوات والمنتجات يتم نقلها على المستوى العالمي من خلال التجارة الدولية وأنها تتسبب في آثار سيئة وقد تمثل مخاطر في المستقبل على صحة الإنسان وعلى البيئة في المراحل المختلفة من دورة حياة الأدوات والمنتجات، أثناء إنتاجها، أو استخدامها، أو إعادة تدويرها، أو التخلص منها
    114. Le tableau ciaprès fournit des renseignements concernant la suite donnée aux décisions de légalisation d'un certain nombre de < < villages non reconnus > > , qui en sont à différents stades du processus d'approbation des plans d'aménagement. UN 114- ويقدم الجدول التالي معلومات تتعلق بعدد من القرارات السابقة بمنح مركز البلدية القانوني لعدد من " القرى غير المعترف بها " . ووصلت هذه القرى حالياً إلى مراحل مختلفة من عملية الموافقة على الخطط.
    Commentaire du HCR : L'établissement de priorités s'effectue à différents stades du cycle de programmation, c'est-à-dire lors de la planification d'un programme par pays, compte tenu des priorités stratégiques globales et des défis particuliers dictés par les réalités du terrain dans un pays donné. UN تعليق المفوضية: تحدَّد الأولويات على مراحل شتى من دورة البرامج، مثلاً عند التخطيط لبرنامج قطري، مع مراعاة الأولويات الاستراتيجية العالمية للمنظمة والتحديات المحددة التي يمليها الواقع على الأرض في بلد بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus